Boris Godunov, by Alexander Pushkin

Re: Boris Godunov, by Alexander Pushkin

Postby admin » Fri Aug 17, 2018 11:32 pm

TAVERN ON THE LITHUANIAN FRONTIER

MISSAIL and VARLAAM, wandering friars; GREGORY in secular attire; HOSTESS


HOSTESS. With what shall I regale you, my reverend
honoured guests?

VARLAAM. With what God sends, little hostess. Have you
no wine?

HOSTESS. As if I had not, my fathers! I will bring it at
once. (Exit.)

MISSAIL. Why so glum, comrade? Here is that very
Lithuanian frontier which you so wished to reach.

GREGORY. Until I shall be in Lithuania, till then I shall not
Be content.

VARLAAM. What is it that makes you so fond of Lithuania!
Here are we, Father Missail and I, a sinner, when we fled
from the monastery, then we cared for nothing. Was it
Lithuania, was it Russia, was it fiddle, was it dulcimer?
All the same for us, if only there was wine. That's the
main thing!

MISSAIL. Well said, Father Varlaam.

HOSTESS. (Enters.)
There you are, my fathers. Drink to your health.

MISSAIL. Thanks, my good friend. God bless thee. (The
monks drink. Varlaam trolls a ditty: "Thou passest
by, my dear," etc.) (To GREGORY) Why don't you join
in the song? Not even join in the song?

GREGORY. I don't wish to.

MISSAIL. Everyone to his liking—

VARLAAM. But a tipsy man's in Heaven.* Father Missail!
We will drink a glass to our hostess. (Sings: "Where
the brave lad in durance," etc.) Still, Father Missail,
when I am drinking, then I don't like sober men; tipsiness
is one thing—but pride quite another. If you want
to live as we do, you are welcome. No?—then take
yourself off, away with you; a mountebank is no
companion for a priest.

[*The Russian text has here a play on the words which cannot
be satisfactorily rendered into English.]

GREGORY. Drink, and keep your thoughts to yourself,*
Father Varlaam! You see, I too sometimes know how
to make puns.

[*The Russian text has here a play on the words which cannot
be satisfactorily rendered into English.]

VARLAAM. But why should I keep my thoughts to myself?

MISSAIL. Let him alone, Father Varlaam.

VARLAAM. But what sort of a fasting man is he? Of his
own accord he attached himself as a companion to us;
no one knows who he is, no one knows whence he comes—
and yet he gives himself grand airs; perhaps he has a
close acquaintance with the pillory. (Drinks and sings:
"A young monk took the tonsure," etc.)

GREGORY. (To HOSTESS.) Whither leads this road?

HOSTESS. To Lithuania, my dear, to the Luyov mountains.

GREGORY. And is it far to the Luyov mountains?

HOSTESS. Not far; you might get there by evening, but for
the tsar's frontier barriers, and the captains of the
guard.

GREGORY. What say you? Barriers! What means this?

HOSTESS. Someone has escaped from Moscow, and orders
have been given to detain and search everyone.

GREGORY. (Aside.) Here's a pretty mess!

VARLAAM. Hallo, comrade! You've been making up to
mine hostess. To be sure you don't want vodka, but
you want a young woman. All right, brother, all right!
Everyone has his own ways, and Father Missail and I
have only one thing which we care for—we drink to the
bottom, we drink; turn it upside down, and knock at
the bottom.

MISSAIL. Well said, Father Varlaam.

GREGORY. (To Hostess.) Whom do they want? Who
escaped from Moscow?

HOSTESS. God knows; a thief perhaps, a robber. But here
even good folk are worried now. And what will come of
it? Nothing. They will not catch the old devil; as if
there were no other road into Lithuania than the highway!
Just turn to the left from here, then by the pinewood
or by the footpath as far as the chapel on the
Chekansky brook, and then straight across the marsh to
Khlopin, and thence to Zakhariev, and then any child
will guide you to the Luyov mountains. The only good
of these inspectors is to worry passers-by and rob us poor
folk. (A noise is heard.) What's that? Ah, there
they are, curse them! They are going their rounds.

GREGORY. Hostess! Is there another room in the cottage?

HOSTESS. No, my dear; I should be glad myself to hide.
But they are only pretending to go their rounds; but
give them wine and bread, and Heaven knows what—
May perdition take them, the accursed ones! May—

(Enter OFFICERS.)

OFFICERS. Good health to you, mine hostess!

HOSTESS. You are kindly welcome, dear guests.

AN OFFICER. (To another.) Ha, there's drinking going on
here; we shall get something here. (To the Monks.)
Who are you?

VARLAAM. We—are two old clerics, humble monks; we are
going from village to village, and collecting Christian
alms for the monastery.

OFFICER. (To GREGORY.) And thou?

MISSAIL. Our comrade.

GREGORY. A layman from the suburb; I have conducted the
old men as far as the frontier; from here I am going to
my own home.

MISSAIL. So you have changed your mind?

GREGORY. (Sotto voce.) Be silent.

OFFICER. Hostess, bring some more wine, and we will
drink here a little and talk a little with these old men.

2ND OFFICER. (Sotto voce.) Yon lad, it appears, is poor;
there's nothing to be got out of him; on the other hand
the old men—

1ST OFFICER. Be silent; we shall come to them presently.
—Well, my fathers, how are you getting on?

VARLAAM. Badly, my sons, badly! The Christians have
now turned stingy; they love their money; they hide
their money. They give little to God. The people of
the world have become great sinners. They have all
devoted themselves to commerce, to earthly cares; they
think of worldly wealth, not of the salvation of the soul.
You walk and walk; you beg and beg; sometimes in
three days begging will not bring you three half-pence.
What a sin! A week goes by; another week; you look
into your bag, and there is so little in it that you are
ashamed to show yourself at the monastery. What are
you to do? From very sorrow you drink away what is
left; a real calamity! Ah, it is bad! It seems our last
days have come—

HOSTESS. (Weeps.) God pardon and save you!
(During the course of VARLAAM'S speech the 1st
OFFICER watches MISSAIL significantly.)

1ST OFFICER. Alexis! Have you the tsar's edict with you?

2ND OFFICER. I have it.

1ST OFFICER. Give it here.

MISSAIL. Why do you look at me so fixedly?

1ST OFFICER. This is why; from Moscow there has fled a
certain wicked heretic—Grishka Otrepiev. Have you
heard this?

MISSAIL. I have not heard it.

OFFICER. Not heard it? Very good. And the tsar has
ordered to arrest and hang the fugitive heretic. Do you
know this?

MISSAIL. I do not know it.

OFFICER. (To VARLAAM.) Do you know how to read?

VARLAAM. In my youth I knew how, but I have forgotten.

OFFICER. (To MISSAIL.) And thou?

MISSAIL. God has not made me wise.

OFFICER. So then here's the tsar's edict.

MISSAIL. What do I want it for?

OFFICER. It seems to me that this fugitive heretic, thief,
swindler, is—thou.

MISSAIL. I? Good gracious! What are you talking about?

OFFICER. Stay! Hold the doors. Then we shall soon get
at the truth.

HOSTESS. O the cursed tormentors! Not to leave even the
old man in peace!

OFFICER. Which of you here is a scholar?

GREGORY. (Comes forward.) I am a scholar!

OFFICER. Oh, indeed! And from whom did you learn?

GREGORY. From our sacristan.

OFFICER (Gives him the edict.) Read it aloud.

GREGORY. (Reads.) "An unworthy monk of the Monastery
Of Chudov, Gregory, of the family of Otrepiev, has fallen
into heresy, taught by the devil, and has dared to vex
the holy brotherhood by all kinds of iniquities and acts
of lawlessness. And, according to information, it has
been shown that he, the accursed Grishka, has fled to the
Lithuanian frontier."

OFFICER. (To MISSAIL.) How can it be anyone but you?

GREGORY. "And the tsar has commanded to arrest him—"

OFFICER. And to hang!

GREGORY. It does not say here "to hang."

OFFICER. Thou liest. What is meant is not always put into
writing. Read: to arrest and to hang.

GREGORY. "And to hang. And the age of the thief
Grishka" (looking at VARLAAM) "about fifty, and his
height medium; he has a bald head, grey beard, fat
belly."

(All glance at VARLAAM.)

1ST OFFICER, My lads! Here is Grishka! Hold him!
Bind him! I never thought to catch him so quickly.

VARLAAM. (Snatching the paper.) Hands off, my lads!
What sort of a Grishka am I? What! Fifty years old,
grey beard, fat belly! No, brother. You're too young
to play off tricks on me. I have not read for a long time
and I make it out badly, but I shall manage to make it
out, as it's a hanging matter. (Spells it out.) "And his
age twenty." Why, brother, where does it say fifty?—
Do you see—twenty?

2ND OFFICER. Yes, I remember, twenty; even so it was
told us.

1ST OFFICER. (To GREGORY.) Then, evidently, you like a
joke, brother.

(During the reading GREGORY stands with downcast
head, and his hand in his breast.)

VARLAAM. (Continues.) "And in stature he is small, chest
broad, one arm shorter than the other, blue eyes, red
hair, a wart on his cheek, another on his forehead."
Then is it not you, my friend?

(GREGORY suddenly draws a dagger; all give way
before him; he dashes through the window.)

OFFICERS. Hold him! Hold him!

(All run out in disorder.)
admin
Site Admin
 
Posts: 36125
Joined: Thu Aug 01, 2013 5:21 am

Re: Boris Godunov, by Alexander Pushkin

Postby admin » Fri Aug 17, 2018 11:33 pm

MOSCOW. SHUISKY'S HOUSE

SHUISKY. A number of Guests. Supper


SHUISKY. More wine! Now, my dear guests.

(He rises; all rise after him.)

The final draught!
Read the prayer, boy.

Boy. Lord of the heavens, Who art
Eternally and everywhere, accept
The prayer of us Thy servants. For our monarch,
By Thee appointed, for our pious tsar,
Of all good Christians autocrat, we pray.
Preserve him in the palace, on the field
Of battle, on his nightly couch; grant to him
Victory o'er his foes; from sea to sea
May he be glorified; may all his house
Blossom with health, and may its precious branches
O'ershadow all the earth; to us, his slaves,
May he, as heretofore, be generous.
Gracious, long-suffering, and may the founts
Of his unfailing wisdom flow upon us;
Raising the royal cup, Lord of the heavens,
For this we pray.

SHUISKY. (Drinks.) Long live our mighty sovereign!
Farewell, dear guests. I thank you that ye scorned not
My bread and salt. Farewell; good-night.

(Exeunt Guests: he conducts them to the door.)

PUSHKIN. Hardly could they tear themselves away; indeed,
Prince Vassily Ivanovitch, I began to think that we
should not succeed in getting any private talk.

SHUISKY. (To the Servants.) You there, why do you stand
Gaping? Always eavesdropping on gentlemen! Clear
the table, and then be off.

(Exeunt Servants.)

What is it, Athanasius
Mikailovitch?

PUSHKIN. Such a wondrous thing!
A message was sent here to me today
From Cracow by my nephew Gabriel Pushkin.

SHUISKY. Well?

PUSHKIN. 'Tis strange news my nephew writes. The son
Of the Terrible—But stay—

(Goes to the door and examines it.)

The royal boy,
Who murdered was by order of Boris—

SHUISKY. But these are no new tidings.

PUSHKIN. Wait a little;
Dimitry lives.

SHUISKY. So that's it! News indeed!
Dimitry living!—Really marvelous!
And is that all?

PUSHKIN. Pray listen to the end;
Whoe'er he be, whether he be Dimitry
Rescued, or else some spirit in his shape,
Some daring rogue, some insolent pretender,
In any case Dimitry has appeared.

SHUISKY. It cannot be.

PUSHKIN. Pushkin himself beheld him
When first he reached the court, and through the ranks
Of Lithuanian gentlemen went straight
Into the secret chamber of the king.

SHUISKY. What kind of man? Whence comes he?

PUSHKIN. No one knows.
'Tis known that he was Vishnevetsky's servant;
That to a ghostly father on a bed
Of sickness he disclosed himself; possessed
Of this strange secret, his proud master nursed him,
From his sick bed upraised him, and straightway
Took him to Sigismund.

SHUISKY. And what say men
Of this bold fellow?

PUSHKIN. 'Tis said that he is wise,
Affable, cunning, popular with all men.
He has bewitched the fugitives from Moscow,
The Catholic priests see eye to eye with him.
The King caresses him, and, it is said,
Has promised help.

SHUISKY. All this is such a medley
That my head whirls. Brother, beyond all doubt
This man is a pretender, but the danger
Is, I confess, not slight. This is grave news!
And if it reach the people, then there'll be
A mighty tempest.

PUSHKIN. Such a storm that hardly
Will Tsar Boris contrive to keep the crown
Upon his clever head; and losing it
Will get but his deserts! He governs us
As did the tsar Ivan of evil memory.
What profits it that public executions
Have ceased, that we no longer sing in public
Hymns to Christ Jesus on the field of blood;
That we no more are burnt in public places,
Or that the tsar no longer with his sceptre
Rakes in the ashes? Is there any safety
In our poor life? Each day disgrace awaits us;
The dungeon or Siberia, cowl or fetters,
And then in some deaf nook a starving death,
Or else the halter. Where are the most renowned
Of all our houses, where the Sitsky princes,
Where are the Shestunovs, where the Romanovs,
Hope of our fatherland? Imprisoned, tortured,
In exile. Do but wait, and a like fate
Will soon be thine. Think of it! Here at home,
Just as in Lithuania, we're beset
By treacherous slaves—and tongues are ever ready
For base betrayal, thieves bribed by the State.
We hang upon the word of the first servant
Whom we may please to punish. Then he bethought him
To take from us our privilege of hiring
Our serfs at will; we are no longer masters
Of our own lands. Presume not to dismiss
An idler. Willy nilly, thou must feed him!
Presume not to outbid a man in hiring
A labourer, or you will find yourself
In the Court's clutches.—Was such an evil heard of
Even under tsar Ivan? And are the people
The better off? Ask them. Let the pretender
But promise them the old free right of transfer,
Then there'll be sport.

SHUISKY. Thou'rt right; but be advised;
Of this, of all things, for a time we'll speak
No word.

PUSHKIN. Assuredly, keep thine own counsel.
Thou art—a person of discretion; always
I am glad to commune with thee; and if aught
At any time disturbs me, I endure not
To keep it from thee; and, truth to tell, thy mead
And velvet ale today have so untied
My tongue...Farewell then, prince.

SHUISKY. Brother, farewell.
Farewell, my brother, till we meet again.

(He escorts PUSHKIN out.)
admin
Site Admin
 
Posts: 36125
Joined: Thu Aug 01, 2013 5:21 am

Re: Boris Godunov, by Alexander Pushkin

Postby admin » Fri Aug 17, 2018 11:33 pm

PALACE OF THE TSAR

The TSAREVICH is drawing a map. The TSAREVNA. The NURSE of the Tsarevna


KSENIA. (Kisses a portrait.) My dear bridegroom, comely
son of a king, not to me wast thou given, not to thy
affianced bride, but to a dark sepulchre in a strange
land; never shall I take comfort, ever shall I weep for
thee.

NURSE. Eh, tsarevna! A maiden weeps as the dew falls;
the sun will rise, will dry the dew. Thou wilt have
another bridegroom—and handsome and affable. My
charming child, thou wilt learn to love him, thou wilt
forget Ivan the king's son.

KSENIA. Nay, nurse, I will be true to him even in death.

(Boris enters.)

TSAR. What, Ksenia? What, my sweet one? In thy girlhood
Already a woe-stricken widow, ever
Bewailing thy dead bridegroom! Fate forbade me
To be the author of thy bliss. Perchance
I angered Heaven; it was not mine to compass
Thy happiness. Innocent one, for what
Art thou a sufferer? And thou, my son,
With what art thou employed? What's this?

FEODOR. A chart
Of all the land of Muscovy; our tsardom
From end to end. Here you see; there is Moscow,
There Novgorod, there Astrakhan. Here lies
The sea, here the dense forest tract of Perm,
And here Siberia.

TSAR. And what is this
Which makes a winding pattern here?

FEODOR. That is
The Volga.

TSAR. Very good! Here's the sweet fruit
Of learning. One can view as from the clouds
Our whole dominion at a glance; its frontiers,
Its towns, its rivers. Learn, my son; 'tis science
Which gives to us an abstract of the events
Of our swift-flowing life. Some day, perchance
Soon, all the lands which thou so cunningly
Today hast drawn on paper, all will come
Under thy hand. Learn, therefore; and more smoothly,
More clearly wilt thou take, my son, upon thee
The cares of state.

(SEMYON Godunov enters.)

But there comes Godunov
Bringing reports to me. (To KSENIA.) Go to thy chamber
Dearest; farewell, my child; God comfort thee.

(Exeunt KSENIA and NURSE.)

What news hast thou for me, Semyon Nikitich?

SEMYON G. Today at dawn the butler of Prince Shuisky
And Pushkin's servant brought me information.

TSAR. Well?

SEMYON G. In the first place Pushkin's man deposed
That yestermorn came to his house from Cracow
A courier, who within an hour was sent
Without a letter back.

TSAR. Arrest the courier.

SEMYON G. Some are already sent to overtake him.

TSAR. And what of Shuisky?

SEMYON G. Last night he entertained
His friends; the Buturlins, both Miloslavskys,
And Saltikov, with Pushkin and some others.
They parted late. Pushkin alone remained
Closeted with his host and talked with him
A long time more.

TSAR. For Shuisky send forthwith.

SEMYON G. Sire, he is here already.

TSAR. Call him hither.

(Exit SEMYON Godunov.)

Dealings with Lithuania? What means this?
I like not the seditious race of Pushkins,
Nor must I trust in Shuisky, obsequious,
But bold and wily—

(Enter SHUISKY.)

Prince, I must speak with thee.
But thou thyself, it seems, hast business with me,
And I would listen first to thee.

SHUISKY. Yea, sire;
It is my duty to convey to thee
Grave news.

TSAR. I listen.

SHUISKY. (Sotto voce, pointing to FEODOR.)
But, sire—

TSAR. The tsarevich
May learn whate'er Prince Shuisky knoweth. Speak.

SHUISKY. My liege, from Lithuania there have come
Tidings to us—

TSAR. Are they not those same tidings
Which yestereve a courier bore to Pushkin?

SHUISKY. Nothing is hidden from him!—Sire, I thought
Thou knew'st not yet this secret.

TSAR. Let not that
Trouble thee, prince; I fain would scrutinise
Thy information; else we shall not learn
The actual truth.

SHUISKY. I know this only, Sire;
In Cracow a pretender hath appeared;
The king and nobles back him.

TSAR. What say they?
And who is this pretender?

SHUISKY. I know not.

TSAR. But wherein is he dangerous?

SHUISKY. Verily
Thy state, my liege, is firm; by graciousness,
Zeal, bounty, thou hast won the filial love
Of all thy slaves; but thou thyself dost know
The mob is thoughtless, changeable, rebellious,
Credulous, lightly given to vain hope,
Obedient to each momentary impulse,
To truth deaf and indifferent; it feedeth
On fables; shameless boldness pleaseth it.
So, if this unknown vagabond should cross
The Lithuanian border, Dimitry's name
Raised from the grave will gain him a whole crowd
Of fools.

TSAR. Dimitry's?—What?—That child's?—Dimitry's?
Withdraw, tsarevich.

SHUISKY. He flushed; there'll be a storm!

FEODOR. Suffer me, Sire—

TSAR. Impossible, my son;
Go, go!

(Exit FEODOR.)

Dimitry's name!

SHUISKY. Then he knew nothing.

TSAR. Listen: take steps this very hour that Russia
Be fenced by barriers from Lithuania;
That not a single soul pass o'er the border,
That not a hare run o'er to us from Poland,
Nor crow fly here from Cracow. Away!

SHUISKY. I go.

TSAR. Stay!—Is it not a fact that this report
Is artfully concocted? Hast ever heard
That dead men have arisen from their graves
To question tsars, legitimate tsars, appointed,
Chosen by the voice of all the people, crowned
By the great Patriarch? Is't not laughable?
Eh? What? Why laugh'st thou not thereat?

SHUISKY. I, Sire?

TSAR. Hark, Prince Vassily; when first I learned this child
Had been—this child had somehow lost its life,
'Twas thou I sent to search the matter out.
Now by the Cross and God I do adjure thee,
Declare to me the truth upon thy conscience;
Didst recognise the slaughtered boy; was't not
A substitute? Reply.

SHUISKY. I swear to thee—

TSAR. Nay, Shuisky, swear not, but reply; was it
Indeed Dimitry?

SHUISKY. He.

TSAR. Consider, prince.
I promise clemency; I will not punish
With vain disgrace a lie that's past. But if
Thou now beguile me, then by my son's head
I swear—an evil fate shall overtake thee,
Requital such that Tsar Ivan Vasilievich
Shall shudder in his grave with horror of it.

SHUISKY. In punishment no terror lies; the terror
Doth lie in thy disfavour; in thy presence
Dare I use cunning? Could I deceive myself
So blindly as not recognise Dimitry?
Three days in the cathedral did I visit
His corpse, escorted thither by all Uglich.
Around him thirteen bodies lay of those
Slain by the people, and on them corruption
Already had set in perceptibly.
But lo! The childish face of the tsarevich
Was bright and fresh and quiet as if asleep;
The deep gash had congealed not, nor the lines
Of his face even altered. No, my liege,
There is no doubt; Dimitry sleeps in the grave.

TSAR. Enough, withdraw.

(Exit SHUISKY.)

I choke!—let me get my breath!
I felt it; all my blood surged to my face,
And heavily fell back.—So that is why
For thirteen years together I have dreamed
Ever about the murdered child. Yes, yes—
'Tis that!—now I perceive. But who is he,
My terrible antagonist? Who is it
Opposeth me? An empty name, a shadow.
Can it be a shade shall tear from me the purple,
A sound deprive my children of succession?
Fool that I was! Of what was I afraid?
Blow on this phantom—and it is no more.
So, I am fast resolved; I'll show no sign
Of fear, but nothing must be held in scorn.
Ah! Heavy art thou, crown of Monomakh!
admin
Site Admin
 
Posts: 36125
Joined: Thu Aug 01, 2013 5:21 am

Re: Boris Godunov, by Alexander Pushkin

Postby admin » Fri Aug 17, 2018 11:34 pm

CRACOW. HOUSE OF VISHNEVETSKY

The PRETENDER and a CATHOLIC PRIEST


PRETENDER. Nay, father, there will be no trouble. I know
The spirit of my people; piety
Does not run wild in them, their tsar's example
To them is sacred. Furthermore, the people
Are always tolerant. I warrant you,
Before two years my people all, and all
The Eastern Church, will recognise the power
Of Peter's Vicar.

PRIEST. May Saint Ignatius aid thee
When other times shall come. Meanwhile, tsarevich,
Hide in thy soul the seed of heavenly blessing;
Religious duty bids us oft dissemble
Before the blabbing world; the people judge
Thy words, thy deeds; God only sees thy motives.

PRETENDER. Amen. Who's there?

(Enter a Servant.)

Say that we will receive them.

(The doors are opened; a crowd of Russians and Poles enters.)

Comrades! Tomorrow we depart from Cracow.
Mnishek, with thee for three days in Sambor
I'll stay. I know thy hospitable castle
Both shines in splendid stateliness, and glories
In its young mistress; There I hope to see
Charming Marina. And ye, my friends, ye, Russia
And Lithuania, ye who have upraised
Fraternal banners against a common foe,
Against mine enemy, yon crafty villain.
Ye sons of Slavs, speedily will I lead
Your dread battalions to the longed-for conflict.
But soft! Methinks among you I descry
New faces.

GABRIEL P. They have come to beg for sword
And service with your Grace.

PRETENDER. Welcome, my lads.
You are friends to me. But tell me, Pushkin, who
Is this fine fellow?

PUSHKIN. Prince Kurbsky.

PRETENDER. (To KURBSKY.) A famous name!
Art kinsman to the hero of Kazan?

KURBSKY. His son.

PRETENDER. Liveth he still?

KURBSKY. Nay, he is dead.

PRETENDER. A noble soul! A man of war and counsel.
But from the time when he appeared beneath
The ancient town Olgin with the Lithuanians,
Hardy avenger of his injuries,
Rumour hath held her tongue concerning him.

KURBSKY. My father led the remnant of his life
On lands bestowed upon him by Batory;
There, in Volhynia, solitary and quiet,
Sought consolation for himself in studies;
But peaceful labour did not comfort him;
He ne'er forgot the home of his young days,
And to the end pined for it.

PRETENDER. Hapless chieftain!
How brightly shone the dawn of his resounding
And stormy life! Glad am I, noble knight,
That now his blood is reconciled in thee
To his fatherland. The faults of fathers must not
Be called to mind. Peace to their grave. Approach;
Give me thy hand! Is it not strange?—the son
Of Kurbsky to the throne is leading—whom?
Whom but Ivan's own son?—All favours me;
People and fate alike.—Say, who art thou?

A POLE. Sobansky, a free noble.

PRETENDER. Praise and honour
Attend thee, child of liberty. Give him
A third of his full pay beforehand.—Who
Are these? On them I recognise the dress
Of my own country. These are ours.

KRUSHCHOV. (Bows low.) Yea, Sire,
Our father; we are thralls of thine, devoted
And persecuted; we have fled from Moscow,
Disgraced, to thee our tsar, and for thy sake
Are ready to lay down our lives; our corpses
Shall be for thee steps to the royal throne.

PRETENDER. Take heart, innocent sufferers. Only let me
Reach Moscow, and, once there, Boris shall settle
Some scores with me and you. What news of Moscow?

KRUSHCHOV. As yet all there is quiet. But already
The folk have got to know that the tsarevich
Was saved; already everywhere is read
Thy proclamation. All are waiting for thee.
Not long ago Boris sent two boyars
To execution merely because in secret
They drank thy health.

PRETENDER. O hapless, good boyars!
But blood for blood! And woe to Godunov!
What do they say of him?

KRUSHCHOV. He has withdrawn
Into his gloomy palace. He is grim
And sombre. Executions loom ahead.
But sickness gnaws him. Hardly hath he strength
To drag himself along, and—it is thought—
His last hour is already not far off.

PRETENDER. A speedy death I wish him, as becomes
A great-souled foe to wish. If not, then woe
To the miscreant!—And whom doth he intend
To name as his successor?

KRUSHCHOV. He shows not
His purposes, but it would seem he destines
Feodor, his young son, to be our tsar.

PRETENDER. His reckonings, maybe, will yet prove wrong.
Who art thou?

KARELA. A Cossack; from the Don I am sent
To thee, from the free troops, from the brave hetmen
From upper and lower regions of the Cossacks,
To look upon thy bright and royal eyes,
And tender thee their homage.

PRETENDER. Well I knew
The men of Don; I doubted not to see
The Cossack hetmen in my ranks. We thank
Our army of the Don. Today, we know,
The Cossacks are unjustly persecuted,
Oppressed; but if God grant us to ascend
The throne of our forefathers, then as of yore
We'll gratify the free and faithful Don.

POET. (Approaches, bowing low, and taking Gregory by the
hem of his caftan.)
Great prince, illustrious offspring of a king!

PRETENDER. What wouldst thou?

POET. Condescendingly accept
This poor fruit of my earnest toil.

PRETENDER. What see I?
Verses in Latin! Blest a hundredfold
The tie of sword and lyre; the selfsame laurel
Binds them in friendship. I was born beneath
A northern sky, but yet the Latin muse
To me is a familiar voice; I love
The blossoms of Parnassus, I believe
The prophecies of singers. Not in vain
The ecstasy boils in their flaming breast;
Action is hallowed, being glorified
Beforehand by the poets! Approach, my friend.
In memory of me accept this gift.

(Gives him a ring.)

When fate fulfils for me her covenant,
When I assume the crown of my forefathers,
I hope again to hear the measured tones
Of thy sweet voice, and thy inspired lay.
Musa gloriam Coronat, gloriaque musam.
And so, friends, till tomorrow, au revoir.

ALL. Forward! Long live Dimitry! Forward, forward!
Long live Dimitry, the great prince of Moscow!
admin
Site Admin
 
Posts: 36125
Joined: Thu Aug 01, 2013 5:21 am

Re: Boris Godunov, by Alexander Pushkin

Postby admin » Fri Aug 17, 2018 11:36 pm

CASTLE OF THE GOVERNOR

MNISHEK IN SAMBOR


Dressing-Room of Marina

MARINA, ROUZYA (dressing her), Serving-Women

MARINA.
(Before a mirror.) Now then, is it ready? Cannot
you make haste?

ROUZYA. I pray you first to make the difficult choice;
Will you the necklace wear of pearls, or else
The emerald half-moon?

MARINA. My diamond crown.

ROUZYA. Splendid! Do you remember that you wore it
When to the palace you were pleased to go?
They say that at the ball your gracious highness
Shone like the sun; men sighed, fair ladies whispered—
'Twas then that for the first time young Khotkevich
Beheld you, he who after shot himself.
And whosoever looked on you, they say
That instant fell in love.

MARINA. Can't you be quicker?

ROUZYA. At once. Today your father counts upon you.
'Twas not for naught the young tsarevich saw you;
He could not hide his rapture; wounded he is
Already; so it only needs to deal him
A resolute blow, and instantly, my lady,
He'll be in love with you. 'Tis now a month
Since, quitting Cracow, heedless of the war
And throne of Moscow, he has feasted here,
Your guest, enraging Poles alike and Russians.
Heavens! Shall I ever live to see the day?—
Say, you will not, when to his capital
Dimitry leads the queen of Moscow, say
You'll not forsake me?

MARINA. Dost thou truly think
I shall be queen?

ROUZYA. Who, if not you? Who here
Dares to compare in beauty with my mistress?
The race of Mnishek never yet has yielded
To any. In intellect you are beyond
All praise.—Happy the suitor whom your glance
Honours with its regard, who wins your heart—
Whoe'er he be, be he our king, the dauphin
Of France, or even this our poor tsarevich
God knows who, God knows whence!

MARINA. The very son
Of the tsar, and so confessed by the whole world.

ROUZYA. And yet last winter he was but a servant
In the house of Vishnevetsky.

MARINA. He was hiding.

ROUZYA. I do not question it: but still do you know
What people say about him? That perhaps
He is a deacon run away from Moscow,
In his own district a notorious rogue.

MARINA. What nonsense!

ROUZYA. O, I do not credit it!
I only say he ought to bless his fate
That you have so preferred him to the others.

WAITING-WOMAN. (Runs in.) The guests have come already.

MARINA. There you see;
You're ready to chatter silliness till daybreak.
Meanwhile I am not dressed—

ROUZYA. Within a moment
'Twill be quite ready.

(The Waiting-women bustle.)

MARINA. (Aside.) I must find out all.
admin
Site Admin
 
Posts: 36125
Joined: Thu Aug 01, 2013 5:21 am

Re: Boris Godunov, by Alexander Pushkin

Postby admin » Fri Aug 17, 2018 11:36 pm

A SUITE OF LIGHTED ROOMS.

VISHNEVETSKY, MNISHEK


MNISHEK. With none but my Marina doth he speak,
With no one else consorteth—and that business
Looks dreadfully like marriage. Now confess,
Didst ever think my daughter would be a queen?

VISHNEVETSKY. 'Tis wonderful.—And, Mnishek, didst thou think
My servant would ascend the throne of Moscow?

MNISHEK. And what a girl, look you, is my Marina.
I merely hinted to her: "Now, be careful!
Let not Dimitry slip"—and lo! Already
He is completely tangled in her toils.

(The band plays a Polonaise. The PRETENDER and
MARINA advance as the first couple.)

MARINA. (Sotto voce to Dimitry.) Tomorrow evening at eleven, beside
The fountain in the avenue of lime-trees.

(They walk off. A second couple.)

CAVALIER. What can Dimitry see in her?

DAME. How say you?
She is a beauty.

CAVALIER. Yes, a marble nymph;
Eyes, lips, devoid of life, without a smile.

(A fresh couple.)

DAME. He is not handsome, but his eyes are pleasing,
And one can see he is of royal birth.

(A fresh couple.)

DAME. When will the army march?

CAVALIER. When the tsarevich
Orders it; we are ready; but 'tis clear
The lady Mnishek and Dimitry mean
To keep us prisoners here.

DAME. A pleasant durance.

CAVALIER. Truly, if you...

(They walk off; the rooms become empty.)

MNISHEK. We old ones dance no longer;
The sound of music lures us not; we press not
Nor kiss the hands of charmers—ah! My friend,
I've not forgotten the old pranks! Things now
Are not what once they were, what once they were!
Youth, I'll be sworn, is not so bold, nor beauty
So lively; everything—confess, my friend—
Has somehow become dull. So let us leave them;
My comrade, let us go and find a flask
Of old Hungarian overgrown with mould;
Let's bid my butler open an old bottle,
And in a quiet corner, tete-a-tete,
Let's drain a draught, a stream as thick as fat;
And while we're so engaged, let's think things over.
Let us go, brother.

VISHNEVETSKY. Yes, my friend, let's go.
admin
Site Admin
 
Posts: 36125
Joined: Thu Aug 01, 2013 5:21 am

Re: Boris Godunov, by Alexander Pushkin

Postby admin » Fri Aug 17, 2018 11:36 pm

NIGHT

THE GARDEN. THE FOUNTAIN


PRETENDER. (Enters.) Here is the fountain; hither will she come.
I was not born a coward; I have seen
Death near at hand, and face to face with death
My spirit hath not blenched. A life-long dungeon
Hath threatened me, I have been close pursued,
And yet my spirit quailed not, and by boldness
I have escaped captivity. But what
Is this which now constricts my breath? What means
This overpowering tremor, or this quivering
Of tense desire? No, this is fear. All day
I have waited for this secret meeting, pondered
On all that I should say to her, how best
I might enmesh Marina's haughty mind,
Calling her queen of Moscow. But the hour
Has come—and I remember naught, I cannot
Recall the speeches I have learned by rote;
Love puts imagination to confusion—
But something there gleamed suddenly—a rustling;
Hush—no, it was the moon's deceitful light,
It was the rustling of the breeze.

MARINA. (Enters.) Tsarevich!

PRETENDER. 'Tis she. Now all the blood in me stands still.

MARINA. Dimitry! Is it thou?

PRETENDER. Bewitching voice!

(Goes to her.)

Is it thou, at last? Is it thou I see, alone
With me, beneath the roof of quiet night?
How slowly passed the tedious day! How slowly
The glow of evening died away! How long
I have waited in the gloom of night!

MARINA. The hours
Are flitting fast, and time is precious to me.
I did not grant a meeting here to thee
To listen to a lover's tender speeches.
No need of words. I well believe thou lovest;
But listen; with thy stormy, doubtful fate
I have resolved to join my own; but one thing,
Dimitry, I require; I claim that thou
Disclose to me thy secret hopes, thy plans,
Even thy fears, that hand in hand with thee
I may confront life boldly—not in blindness
Of childlike ignorance, not as the slave
And plaything of my husband's light desires,
Thy speechless concubine, but as thy spouse,
And worthy helpmate of the tsar of Moscow.

PRETENDER. O, if it be only for one short hour,
Forget the cares and troubles of my fate!
Forget 'tis the tsarevich whom thou seest
Before thee. O, behold in me, Marina,
A lover, by thee chosen, happy only
In thy regard. O, listen to the prayers
Of love! Grant me to utter all wherewith
My heart is full.

MARINA. Prince, this is not the time;
Thou loiterest, and meanwhile the devotion
Of thine adherents cooleth. Hour by hour
Danger becomes more dangerous, difficulties
More difficult; already dubious rumours
Are current, novelty already takes
The place of novelty; and Godunov
Adopts his measures.

PRETENDER. What is Godunov?
Is thy sweet love, my only blessedness,
Swayed by Boris? Nay, nay. Indifferently
I now regard his throne, his kingly power.
Thy love—without it what to me is life,
And glory's glitter, and the state of Russia?
On the dull steppe, in a poor mud hut, thou—
Thou wilt requite me for the kingly crown;
Thy love—

MARINA. For shame! Forget not, prince, thy high
And sacred destiny; thy dignity
Should be to thee more dear than all the joys
Of life and its allurements. It thou canst not
With anything compare. Not to a boy,
Insanely boiling, captured by my beauty—
But to the heir of Moscow's throne give I
My hand in solemn wise, to the tsarevich
Rescued by destiny.

PRETENDER. Torture me not,
Charming Marina; say not that 'twas my rank
And not myself that thou didst choose. Marina!
Thou knowest not how sorely thou dost wound
My heart thereby. What if—O fearful doubt!—
Say, if blind destiny had not assigned me
A kingly birth; if I were not indeed
Son of Ivan, were not this boy, so long
Forgotten by the world—say, then wouldst thou
Have loved me?

MARINA. Thou art Dimitry, and aught else
Thou canst not be; it is not possible
For me to love another.

PRETENDER. Nay! Enough—
I have no wish to share with a dead body
A mistress who belongs to him; I have done
With counterfeiting, and will tell the truth.
Know, then, that thy Dimitry long ago
Perished, was buried—and will not rise again;
And dost thou wish to know what man I am?
Well, I will tell thee. I am—a poor monk.
Grown weary of monastic servitude,
I pondered 'neath the cowl my bold design,
Made ready for the world a miracle—
And from my cell at last fled to the Cossacks,
To their wild hovels; there I learned to handle
Both steeds and swords; I showed myself to you.
I called myself Dimitry, and deceived
The brainless Poles. What say'st thou, proud Marina?
Art thou content with my confession? Why
Dost thou keep silence?

MARINA. O shame! O woe is me!

(Silence.)

PRETENDER. (Sotto voce.) O whither hath a fit of anger led me?
The happiness devised with so much labour
I have, perchance, destroyed for ever. Idiot,
What have I done? (Aloud.) I see thou art ashamed
Of love not princely; so pronounce on me
The fatal word; my fate is in thy hands.
Decide; I wait.

(Falls on his knees.)

MARINA. Rise, poor pretender! Think'st thou
To please with genuflex on my vain heart,
As if I were a weak, confiding girl?
You err, my friend; prone at my feet I've seen
Knights and counts nobly born; but not for this
Did I reject their prayers, that a poor monk—

PRETENDER. (Rises.) Scorn not the young pretender; noble virtues
May lie perchance in him, virtues well worthy
Of Moscow's throne, even of thy priceless hand—

MARINA. Say of a shameful noose, insolent wretch!

PRETENDER. I am to blame; carried away by pride
I have deceived God and the kings—have lied
To the world; but it is not for thee, Marina,
To judge me; I am guiltless before thee.
No, I could not deceive thee. Thou to me
Wast the one sacred being, before thee
I dared not to dissemble; love alone,
Love, jealous, blind, constrained me to tell all.

MARINA. What's that to boast of, idiot? Who demanded
Confession of thee? If thou, a nameless vagrant
Couldst wonderfully blind two nations, then
At least thou shouldst have merited success,
And thy bold fraud secured, by constant, deep,
And lasting secrecy. Say, can I yield
Myself to thee, can I, forgetting rank
And maiden modesty, unite my fate
With thine, when thou thyself impetuously
Dost thus with such simplicity reveal
Thy shame? It was from Love he blabbed to me!
I marvel wherefore thou hast not from friendship
Disclosed thyself ere now before my father,
Or else before our king from joy, or else
Before Prince Vishnevetsky from the zeal
Of a devoted servant.

PRETENDER. I swear to thee
That thou alone wast able to extort
My heart's confession; I swear to thee that never,
Nowhere, not in the feast, not in the cup
Of folly, not in friendly confidence,
Not 'neath the knife nor tortures of the rack,
Shall my tongue give away these weighty secrets.

MARINA. Thou swearest! Then I must believe. Believe,
Of course! But may I learn by what thou swearest?
Is it not by the name of God, as suits
The Jesuits' devout adopted son?
Or by thy honour as a high-born knight?
Or, maybe, by thy royal word alone
As a king's son? Is it not so? Declare.

PRETENDER. (Proudly.) The phantom of the Terrible hath made me
His son; from out the sepulchre hath named me
Dimitry, hath stirred up the people round me,
And hath consigned Boris to be my victim.
I am tsarevich. Enough! 'Twere shame for me
To stoop before a haughty Polish dame.
Farewell for ever; the game of bloody war,
The wide cares of my destiny, will smother,
I hope, the pangs Of love. O, when the heat
Of shameful passion is o'erspent, how then
Shall I detest thee! Now I leave thee—ruin,
Or else a crown, awaits my head in Russia;
Whether I meet with death as fits a soldier
In honourable fight, or as a miscreant
Upon the public scaffold, thou shalt not
Be my companion, nor shalt share with me
My fate; but it may be thou shalt regret
The destiny thou hast refused.

MARINA. But what
If I expose beforehand thy bold fraud
To all men?

PRETENDER. Dost thou think I fear thee? Think'st thou
They will believe a Polish maiden more
Than Russia's own tsarevich? Know, proud lady,
That neither king, nor pope, nor nobles trouble
Whether my words be true, whether I be
Dimitry or another. What care they?
But I provide a pretext for revolt
And war; and this is all they need; and thee,
Rebellious one, believe me, they will force
To hold thy peace. Farewell.

MARINA. Tsarevich, stay!
At last I hear the speech not of a boy,
But of a man. It reconciles me to thee.
Prince, I forget thy senseless outburst, see
Again Dimitry. Listen; now is the time!
Hasten; delay no more, lead on thy troops
Quickly to Moscow, purge the Kremlin, take
Thy seat upon the throne of Moscow; then
Send me the nuptial envoy; but, God hears me,
Until thy foot be planted on its steps,
Until by thee Boris be overthrown,
I am not one to listen to love-speeches.

PRETENDER. No—easier far to strive with Godunov.
Or play false with the Jesuits of the Court,
Than with a woman. Deuce take them; they're beyond
My power. She twists, and coils, and crawls, slips out
Of hand, she hisses, threatens, bites. Ah, serpent!
Serpent! 'Twas not for nothing that I trembled.
She well-nigh ruined me; but I'm resolved;
At daybreak I will put my troops in motion.
admin
Site Admin
 
Posts: 36125
Joined: Thu Aug 01, 2013 5:21 am

Re: Boris Godunov, by Alexander Pushkin

Postby admin » Fri Aug 17, 2018 11:37 pm

THE LITHUANIAN FRONTIER

(OCTOBER 16TH, 1604)


PRINCE KURBSKY and PRETENDER, both on horseback. Troops approach the Frontier

KURBSKY. (Galloping at their head.)
There, there it is; there is the Russian frontier!
Fatherland! Holy Russia! I am thine!
With scorn from off my clothing now I shake
The foreign dust, and greedily I drink
New air; it is my native air. O father,
Thy soul hath now been solaced; in the grave
Thy bones, disgraced, thrill with a sudden joy!
Again doth flash our old ancestral sword,
This glorious sword—the dread of dark Kazan!
This good sword—servant of the tsars of Moscow!
Now will it revel in its feast of slaughter,
Serving the master of its hopes.

PRETENDER. (Moves quietly with bowed head.) How happy
Is he, how flushed with gladness and with glory
His stainless soul! Brave knight, I envy thee!
The son of Kurbsky, nurtured in exile,
Forgetting all the wrongs borne by thy father,
Redeeming his transgression in the grave,
Ready art thou for the son of great Ivan
To shed thy blood, to give the fatherland
Its lawful tsar. Righteous art thou; thy soul
Should flame with joy.

KURBSKY. And dost not thou likewise
Rejoice in spirit? There lies our Russia; she
Is thine, tsarevich! There thy people's hearts
Are waiting for thee, there thy Moscow waits,
Thy Kremlin, thy dominion.

PRETENDER. Russian blood,
O Kurbsky, first must flow! Thou for the tsar
Hast drawn the sword, thou art stainless; but I lead you
Against your brothers; I am summoning
Lithuania against Russia; I am showing
To foes the longed-for way to beauteous Moscow!
But let my sin fall not on me, but thee,
Boris, the regicide! Forward! Set on!

KURBSKY. Forward! Advance! And woe to Godunov.

(They gallop. The troops cross the frontier.)
admin
Site Admin
 
Posts: 36125
Joined: Thu Aug 01, 2013 5:21 am

Re: Boris Godunov, by Alexander Pushkin

Postby admin » Fri Aug 17, 2018 11:37 pm

THE COUNCIL OF THE TSAR

The TSAR, the PATRIARCH and Boyars


TSAR. Is it possible? An unfrocked monk against us
Leads rascal troops, a truant friar dares write
Threats to us! Then 'tis time to tame the madman!
Trubetskoy, set thou forth, and thou Basmanov;
My zealous governors need help. Chernigov
Already by the rebel is besieged;
Rescue the city and citizens.

BASMANOV. Three months
Shall not pass, Sire, ere even rumour's tongue
Shall cease to speak of the pretender; caged
In iron, like a wild beast from oversea,
We'll hale him into Moscow, I swear by God.

(Exit with TRUBETSKOY.)

TSAR. The Lord of Sweden hath by envoys tendered
Alliance to me. But we have no need
To lean on foreign aid; we have enough
Of our own warlike people to repel
Traitors and Poles. I have refused.—Shchelkalov!
In every district to the governors
Send edicts, that they mount their steeds, and send
The people as of old on service; likewise
Ride to the monasteries, and there enlist
The servants of the churchmen. In days of old,
When danger faced our country, hermits freely
Went into battle; it is not now our wish
To trouble them; no, let them pray for us;
Such is the tsar's decree, such the resolve
Of his boyars. And now a weighty question
We shall determine; ye know how everywhere
The insolent pretender hath spread abroad
His artful rumours; letters everywhere,
By him distributed, have sowed alarm
And doubt; seditious whispers to and fro
Pass in the market-places; minds are seething.
We needs must cool them; gladly would I refrain
From executions, but by what means and how?
That we will now determine. Holy father,
Thou first declare thy thought.

PATRIARCH. The Blessed One,
The All-Highest, hath instilled into thy soul,
Great lord, the spirit of kindness and meek patience;
Thou wishest not perdition for the sinner,
Thou wilt wait quietly, until delusion
Shall pass away; for pass away it will,
And truth's eternal sun will dawn on all.
Thy faithful bedesman, one in worldly matters
No prudent judge, ventures today to offer
His voice to thee. This offspring of the devil,
This unfrocked monk, has known how to appear
Dimitry to the people. Shamelessly
He clothed himself with the name of the tsarevich
As with a stolen vestment. It only needs
To tear it off—and he'll be put to shame
By his own nakedness. The means thereto
God hath Himself supplied. Know, sire, six years
Since then have fled; 'twas in that very year
When to the seat of sovereignty the Lord
Anointed thee—there came to me one evening
A simple shepherd, a venerable old man,
Who told me a strange secret. "In my young days,"
He said, "I lost my sight, and thenceforth knew not
Nor day, nor night, till my old age; in vain
I plied myself with herbs and secret spells;
In vain did I resort in adoration
To the great wonder-workers in the cloister;
Bathed my dark eyes in vain with healing water
From out the holy wells. The Lord vouchsafed not
Healing to me. Then lost I hope at last,
And grew accustomed to my darkness. Even
Slumber showed not to me things visible,
Only of sounds I dreamed. Once in deep sleep
I hear a childish voice; it speaks to me:
`Arise, grandfather, go to Uglich town,
To the Cathedral of Transfiguration;
There pray over my grave. The Lord is gracious—
And I shall pardon thee.' `But who art thou?'
I asked the childish voice. `I am the tsarevich
Dimitry, whom the Heavenly Tsar hath taken
Into His angel band, and I am now
A mighty wonder-worker. Go, old man.'
I woke, and pondered. What is this? Maybe
God will in very deed vouchsafe to me
Belated healing. I will go. I bent
My footsteps to the distant road. I reached
Uglich, repair unto the holy minster,
Hear mass, and, glowing with zealous soul, I weep
Sweetly, as if the blindness from mine eyes
Were flowing out in tears. And when the people
Began to leave, to my grandson I said:
`Lead me, Ivan, to the grave of the tsarevich
Dimitry.' The boy led me—and I scarce
Had shaped before the grave a silent prayer,
When sight illumed my eyeballs; I beheld
The light of God, my grandson, and the tomb."
That is the tale, Sire, which the old man told.

(General agitation. In the course of this speech Boris
several times wipes his face with his handkerchief.)

To Uglich then I sent, where it was learned
That many sufferers had found likewise
Deliverance at the grave of the tsarevich.
This is my counsel; to the Kremlin send
The sacred relics, place them in the Cathedral
Of the Archangel; clearly will the people
See then the godless villain's fraud; the might
Of the fiends will vanish as a cloud of dust.

(Silence.)

PRINCE SHUISKY. What mortal, holy father, knoweth the ways
Of the All-Highest? 'Tis not for me to judge Him.
Untainted sleep and power of wonder-working
He may upon the child's remains bestow;
But vulgar rumour must dispassionately
And diligently be tested; is it for us,
In stormy times of insurrection,
To weigh so great a matter? Will men not say
That insolently we made of sacred things
A worldly instrument? Even now the people
Sway senselessly this way and that, even now
There are enough already of loud rumours;
This is no time to vex the people's minds
With aught so unexpected, grave, and strange.
I myself see 'tis needful to demolish
The rumour spread abroad by the unfrocked monk;
But for this end other and simpler means
Will serve. Therefore, when it shall please thee, Sire,
I will myself appear in public places,
I will persuade, exhort away this madness,
And will expose the vagabond's vile fraud.

TSAR. So be it! My lord Patriarch, I pray thee
Go with us to the palace, where today
I must converse with thee.

(Exeunt; all the boyars follow them.)

1ST BOYAR. (Sotto voce to another.) Didst mark how pale
Our sovereign turned, how from his face there poured
A mighty sweat?

2ND BOYAR. I durst not, I confess,
Uplift mine eyes, nor breathe, nor even stir.

1ST BOYAR. Prince Shuisky has pulled it through. A
splendid fellow!
admin
Site Admin
 
Posts: 36125
Joined: Thu Aug 01, 2013 5:21 am

Re: Boris Godunov, by Alexander Pushkin

Postby admin » Fri Aug 17, 2018 11:37 pm

A PLAIN NEAR NOVGOROD SEVERSK

(DECEMBER 21st, 1604)

A BATTLE


SOLDIERS. (Run in disorder.) Woe, woe! The Tsarevich!
The Poles! There they are! There they are!

(Captains enter: MARZHERET and WALTHER ROZEN.)

MARZHERET. Whither, whither? Allons! Go back!

ONE OF THE FUGITIVES. You go back, if you like, cursed
infidel.

MARZHERET. Quoi, quoi?

ANOTHER. Kva! kva! You like, you frog from over the
sea, to croak at the Russian tsarevich; but we—we are
orthodox.

MARZHERET. Qu'est-ce a dire "orthodox"? Sacres gueux,
maudite canaille! Mordieu, mein Herr, j'enrage; on
dirait que ca n'a pas de bras pour frapper, ca n'a que des
jambes pour fuir.

ROZEN. Es ist Schande.

MARZHERET. Ventre-saint gris! Je ne bouge plus d'un pas;
puisque le vin est tire, il faut le boire. Qu'en dites-vous,
mein Herr?

ROZEN. Sie haben Recht.

MARZHERET. Tudieu, il y fait chaud! Ce diable de "Pretender,"
comme ils l'appellent, est un bougre, qui a du
poil au col?—Qu'en pensez-vous, mein Herr?

ROZEN. Ja.

MARZHERET. He! Voyez donc, voyez donc! L'action s'engage
sur les derrieres de l'ennemi. Ce doit etre le brave
Basmanov, qui aurait fait une sortie.

ROZEN. Ich glaube das.

(Enter Germans.)

MARZHERET. Ha, ha! Voici nos allemands. Messieurs!
Mein Herr, dites-leur donc de se raillier et, sacrebleu,
chargeons!

ROZEN. Sehr gut. Halt! (The Germans halt.) Marsch!

THE GERMANS. (They march.) Hilf Gott!

(Fight. The Russians flee again.)

POLES. Victory! Victory! Glory to the tsar Dimitry!

DIMITRY. (On horseback.) Cease fighting. We have
conquered. Enough! Spare Russian blood. Cease
fighting.
admin
Site Admin
 
Posts: 36125
Joined: Thu Aug 01, 2013 5:21 am

PreviousNext

Return to Poetry

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest

cron