The Texts of the White Yajurveda, by Ralph T.H. Griffith

That's French for "the ancient system," as in the ancient system of feudal privileges and the exercise of autocratic power over the peasants. The ancien regime never goes away, like vampires and dinosaur bones they are always hidden in the earth, exercising a mysterious influence. It is not paranoia to believe that the elites scheme against the common man. Inform yourself about their schemes here.

The Texts of the White Yajurveda, by Ralph T.H. Griffith

Postby admin » Sun Apr 25, 2021 6:00 am

The Texts of the White Yajurveda
translated With a Popular Commentary by Ralph T.H. Griffith
Benares: E.J. Lazarus and Co.




o New and Full Moon sacrifices
o Removal of the calves
o The milking
o Purification of the milk
o The Vow of Abstinence
o Preparation of the rice
o Rice-cake offered to Agni
o Rice-cake to Agni-Soma
o Bringing forward the sacrificial waters
o Purification of the waters
o Spreading the black-antelope's skin
o Pounding the rice
o Putting potsherds on the fire
o Placing the nether press-stone on the skin
o Division of the dough: one lump for Agni and one for Agni-Soma
o Exorcism of the fiend Araru
o Drawing of lines on three sides of the altar
o Exorcism of evil spirits
o Girding the Sacrificer's wife as his associate
o Sprinkling of fuel, altar, and sacred grass
o Placing of the Prastara or Grass-bunch on the covering grass
o Laying the enclosing-sticks round the sacrificial fire
o Kindling the fire
o Exorcism of fiends
o Spreading of the Prastara
o Laying down the three offering-spoons
o Election of Agni as Hotar
o Prayers for the protection of the sacrifice
o Anointing the enclosing-sticks
o Throwing the sticks into the fire
o The Sacrificer's wife unties the Veda or sacred Grass-bunch
o Holy water poured on the altar
o Portion of oblation allotted to Râkshasas
o The three Vishnu-strides
o Completion of the Vow of Abstinence
o Pindapitriyajña or Obsequial Offerings to Ancestral Manes
o Line drawn to keep off evil spirits
o Threads, wool, or hair as raiment for the Manes
o Formula recited by the Sacrificer's wife to obtain a son
o Water poured on the obsequial cakes
o Agnyâdhâna or Establishment of Sacrificial Fires
o The Âhavanîya Fire
o The Dakshinâgni or Southern Fire
o Agnihotra, morning and evening milk-oblations
o The Gârhapatya Fire
o Worship of Agni
o Address to the Cows
o The Sâvitrî
o Worship of the Gârhapatya and Âhavanîya Fires
o Worship of Agni Purîshya
o Four-monthly Sacrifices
o Purificatory Baptism of the Sacrificer and his Wife
o The Sâkamedha Offerings
o Worship, with oblation, of Rudra Tryambaka
o Ceremonial Shaving of the Sacrificer's head
o Soma Sacrifice
o Apsu-Dîkshâ, Consecration by Water, Baptism
o Andgrabhana or Uplifting Ceremonies
o Putting on the Sacrificial Girdle
o Tying on a black-buck's horn
o Preparation of Vow-food
o Hiranyavatî-âhuti, Offering with Gold
o Reverence to the Soma purchasing Cow
o Purchase of Soma plants
o Introduction of Soma
o Âtithya, or Ceremonial Reception of Soma
o Tânûnaptra, or Invocation of Agni Tanûnapât
o Minor Consecration
o Âpyâyana, Sprinkling of the Soma plants
o Upasads, Reverential Services
o Marking out the lines of the Soma altar
o Providing earth for the High Altar
o Anointing of the four corners of the Altar place
o Construction of Havirdhânas or Soma cart sheds
o Construction of the Priests’ Shed, the Pressing-place, and Dhishnyas
o Preparation of the Uparavas or sound-holes
o Erection of the Udumbara Poet in the Priests’ Shed
o Enclosing of the Priests’ Shed with mats
o Consecration of the Dhishnyas
o Laying fire on the Âgnîdhra hearth
o Deposition of Pressing-stones, Soma trough, and Soma vessels
o Deposition of the Soma plant on a black-antelope's skin
o Animal Sacrifice
o Preparation of the Yûpa or Sacrificial Stake
o Erection of the Stake
o Binding and Slaughtering of the Victim
o Roasting and offering of the omentum and flesh
o Symbolical re-uniting of the separated portions
o Dismissal of the re-united Victim to Heaven
o Soma Sacrifice
o The Vasatîvarî water, to be used in the Soma-pressing
o Taking the Soma plants from the cart and laying them on the pressing-stones
o The Morning Pressing
o The Upâmsu Press stone
o The Nigrâbhyâ Water
o Beating the Soma
o Grahagrahana, Drawing Cups of Soma
o Upâmsu Graha
o Antaryâma Graha
o Aindra-Vâyava Graha
o Maitrâ-Varuna Graha
o Âsvina Graha
o Sukra Graha
o Manthin Graha
o Âgrayana Graha
o Ukthya Graha
o Dhruvâ Graha
o Viprud-Homa, or Drop Oblation
o Avakâsa Formulas
o Ritu Grahas, Libations to the Seasons
o Aindrâgna Cup
o Vaisvadeva Cup
o The Midday Pressing
o Marutvatîya Cups
o Mâhendra Graha, Cup for Mahendra
o Dâkshina-Homa, Oblation in the Southern Fire
o Address to the Guerdon-Cows
o The Third or Evening Pressing
o Âditya Graha or Libation to the Âdityas
o Sâvitra Graha, or Libation to Savitar
o Mahâvaisvadeva Cup, or Libation to the Great All-Gods
o Pâtnîvata Cup, or Libation to Soma
o Pâtnîvata Cup, or Libation to Agni
o Hâriyojana Cup, a Libation to Indra
o Splinters of the Sacrificial Stake thrown on the fire
o Samishtayajus Ceremonies
o Avabhritha, or Purifying Bath
o Offering of the Vasâ, or Sacrificial Cow
o Offering of the Embryo Calf
o Additional Soma Sacrifices
o Shodasî
o Dvâdasâha
o Atigrâhyas
o Gavâmayana
o Gargatrirâtra
o Mahâvratîya Graha
o Adâbhya Graha
o Sattrotthâna, or Rising from a Sacrificial Session
o Rectifying and Expiatory Formulas
o The Vâjapeya, or Draught of Strength
o Cups of Soma
o Cup of Surâ
o Chariot-race
o Sprinkling and harnessing the horses
o Beating the Drum
o Address to the Horses
o Twelve Oblations, one for each Month
o Six Oblations, one for each Season
o Enthronement of the Sacrificer
o Vâjaprasavanîya, or Strength furthering, Oblations
o Ujjitis, or Victory Formulas
o The Râjasûya, or King's Inauguration
o Preliminary Oblations
o Apâmârga, or Exorcising, Oblation
o Oblations to the Eight Devasûs or Furthering Gods
o Presentation of the King to the People
o The Abhisheka, Aspersion, or Consecration
o Collection of the Consecrating Waters
o Spreading the Tiger-skin
o Robing with the Consecration Garments
o Presentation of the Three Arrows
o Formulas announcing and introducing the King
o Ascending the Quarters
o Sprinkling with Holy Water
o The Capture of the Cows
o Rathavimochanîya, or Car-unharnessing, Oblations
o The Throwing of the Dice
o The Dasapeya Libations
o Samsrip, or,Creeping, Oblation
o The Sautrâmanî
o Agnichayana, Building of the Fire Altar
o Taking up the Spade
o Address to the Victims
o The Clay Lump, representing Agni
o Digging round the Clay Lump
o The Lotus-leaf
o Forming the Fire-pan
o Address to the Fire-pan
o Placing the Fire-pan on the Âhavanîya Fire
o Address to Agni Purîshya
o Raising the Ukhya, or Fire-pan, Agni, and setting it on a seat
o The Sling in which the Ukhya Agni is to be carried about
o The Vishnu-strides
o The Vâtsapra Rite
o Vanîvâ hanam, or Driving Hither and Thither of Agni
o Construction of the Gârhapatya Hearth
o Preparation of the Ground
o Laying the Bricks
o Throwing the Ukhya Agni on the Hearth
o The Altar of Nirriti
o Preparation of the Site of the Fire Altar
o Ploughing the Ground
o Watering and Sowing
o Address to the Plants
o The first Layer of Bricks
o Spreading Sand on the Altar
o Address to the Fires
• The Lotus Leaf
• The Piece of Gold
• The Golden Man
• The Porous Brick
• The Dûrvâ Grass
• The Dviyajus Bricks
• The Retahsich Bricks
• The Ritavyâ Bricks
• The Ashâdhâ or Invincible Brick
• The Tortoise
• The Pestle and Mortar
• The Fire-pan
• The Victims’ Heads
• The Gold Splinters
• Worship of the Unfinished Altar
• Apasyâ Bricks
• Chhandasyâ Bricks
• Prânabhrit Bricks
• The Second Layer
• Âsvinî Bricks
• Ritavyâs
• Vaisvadevis
• Prânabhritas
• Vayasyâs
• The Third Layer
• Central Porous Brick
• Disyâs
• Visvajyotis
• Ritavyâs (Nabhas and Nabhasya)
• Ritavyâs (Isha and Ûrja)
• Prânabhritas
• Chhandasyâs
• Vâlakhilyâs
• The Fourth Layer
• Stomas
• Spritas
• Ritavyâs
• Srishtis
• The Fifth Layer
• Asapatnâs
• Virâjas
• Stoma-bhâgâs
• Nâkasadas
• Pañchachûdâs
• Chhandasyâs
• Gârhapatya Hearth
• Punaschiti
• Ritavyâs
• Visvajyotis
• Lokamprinâs
• Vikarnî
• Porous Brick
• Scattering Bits of Gold on the Altar
o The Satarudriya
o Taking Possession of the Altar
o Frog, Avakâ, and Bamboo-shoot
o Mounting the Altar
o Oblation to Agni on the chief Porous Brick
o Sprinkling the Altar with curds, honey and butter
o Oblations in the Hall Door Fire
o Prayer to Indra as. God of Battles
o Erection of the Variegated Stone
o Mounting the Altar
o Oblation of Milk from a Black Cow with a White Calf
o Laying three Logs on the Fire
o Oblations to Agni
o Offering of Seven Rice Cakes to the Mutate
o Eulogy of Ghrita
o Consecration Service for Agni as King
o Vasordhârâ, or Stream of Riches
o Ardhendra, or Half-Indra, Oblations
o Three sets of Grahas
o Yajñakratus, or Sacrificial Rites
o Enumeration of Stomas or Hymns of Praise
o Age Libations
o Name Libation
o Kalpa, or Success, Libation
o Vâjaprasavîya, or Strength-furthering, Libations
o Râshtrabhrit, or Kingdom supporting, Libation
o Oblations on the Head of the War-chariot
o Wind Oblations
o Lustrous Oblations
o Arkâsvamedha-santati Oblations
o Agniyojana, or Equipment of Agni
o Samishtayajus, or Final Sacrificial, Oblations
o Homage to the completed Fire Altar
o Symbolical Meaning of the Construction of the Fire Altar
o The Sautrâmanî
o Milk Libations to the Asvins, Sarasvatî, and Indra
o Purification of the Sacrificer
o The Identification of the Sautrâmanî with Soma Sacrifice
o Transubstantiation of the Surâ or Wine
o Libations of Surâ in the Southern Fire
o Oblation and Prayer to the Fathers
o The Hundred-holed Jar of Surâ
o Oblations to the Fathers
o Residue drunk by the Sacrificer
o Formulas addressed to the Somavat Fathers
o Formulas addressed to the Barhishads
o Formulas addressed to the Agnishvâttas
o Prayer to Fathers of all Classes
o Address to Agni
o Address to Indra
o Verses illustrative of Separation and Rejection
o Thirty-two Oblations of Fat or Marrow
o Re-creation of Indra
o The Âsandî or Sacrificer's Seat
o Sprinkling of the Sacrificer with Libation-fat
o The Sacrificer's Benediction on all Parts of his Body
o Further Self-benedictory Formulas
o The Avabhritha or Purificatory Ceremony
o Prayers for Remission of Sin
o Laying Fuel on the Âhavanîya Fire
o Mixing Surâ with Soma
o Offering of a Rice Cake to Indra
o The Thirty-third Oblation of Fat or Marrow
o Inhaling the Odour of the Remains of the Oblation
o Âprî Hymn
o Invitation of Indra to the Sacrifice
o Further Address to Indra
o Praise of the Asvins and Sarasvatî
o Prayer to Agni
o Praise of Sarasvatî
o Invitation to Indra and the Asvins
o Offering of a Rice Cake and prayer to Varuna
o Prayer to Agni as Mediator
o Prayer and Oblation to Aditi
o Oblations to Mitra and Varuna as Rain-Gods
o A Propitiatory Hymn in honour of Indra
o Benedictions on Indra
o Directions to the Hotar to worship various Deities and Sacred Objects
o Benedictions on Indra
o Conclusion of the Santrâmanî Ceremony
o The Asvamedha or Horse-Sacrifice
o Investing the Sacrificer with the Gold Ornament
o Address to the Ornament
o Girding and Sprinkling of the Horse
o Symbolical Slaughter of a Dog
o Offering of Oblations to Ten Deities
o Homage to the Horse
o Prayers and Oblations to Savitar
o Inviting Verses to Agni
o Eulogy of the Horse
o Protection invoked for the Horse
o Oblations and Homage to Prajâpati and Other Deities
o The King's Prayer for Blessings on his Kingdom
o Homage and Oblations to Gods and deified Objects
o Homage to the Genii of Numbers
o Ceremonies after return of the Horse
o Offering of two Mahiman Libations
o Harnessing the Horse
o Bathing the Horse
o Anointing and Decking the Horse
o A Brahmodyam
o Binding the Horse to the Stake
o Slaughter of the Horse
o Circumambulation of the Horse
o Ceremony performed by the Chief Queen
o Marking the lines of dissection
o A Brahmodyam
o Mahiman Libation to Prajâpati
o Enumeration of Animals to be tied up
o Continuation of the Horse Sacrifice
o Oblations of the roasted flesh
o Inviting and Offering Verses to Prajâpati
o Inviting and Offering Verses to the All-Gods
o The Eulogy of the Horse
o Conclusion of the Sacrifice
o Supplementary Texts and Formulas connected with various sacrifices
o Supplementary Texts and Formulas continued
o Texts and Formulas of the Sautrâmanî Ceremony, supplementary to Books XIX-XXI.
o An Âprî hymn
o Supplementary Texts and Formulas of the Asvamedha or Horse-Sacrifice
o Praise of the Home as identified with the Sun
o An Âprî hymn
o Eulogy of the Bow and Implements of War
o Supplement to the List of Victims in Book XXIV
o The Purushamedha or Human Sacrifice
o Enumeration of Victims. men and women, to be dedicated to various Deities and Abstractions
o The Purushamedha continued
o The Purushasûkta
o Glorification of the First Performer of the Purushamedha
o Texts and Formulas of the Sarvamedha or Sacrifice for Universal Success and Prosperity
o Eulogy of the Sacrificer
o Prayer for Wisdom and Glory
o Continuation of the Sarvamedha Formulas
o A Litany addressed to Agni
o Glorification of Indra
o Glorification, with Libations, of Sûrya
o Unconnected verses in praise of various Deities
o The Sivasankalpa Upanishad
o Miscellaneous Texts suitable for the General Sacrifice
o Prayer to Bhaga
o Praise of Pûshan
o Investiture with a Golden Ornament
o Prayer to Brahmanaspati
o Formulas, connected with the Pitriyajña or Sacrifice to the Fathers or Ancestral Manes, to be used at funeral ceremonies
o Purificatory and benedictive Formulas
o Preliminary Formulas of the Pravargya Ceremony
o Formulas to be used at the performance of the Pravargya
o Fumigation of, and addresses to, the three Caldrons
o Circumambulation of the Mahâvîra
o The Rauhina Oblation
o Continuation of the Pravargya Formulas
o Calling and milking of the Cow
o Anointing of the Mahâvîra
o Address to Agni represented by the Mahâvîra
o Remains of the contents drunk by Sacrificer and Priests
o Expiatory Formulas to remedy any defect in the performance of the Pravargya Ceremony
o Various Deities represented by the Mahâvîra
o Names of seven Maruts or Storm-Gods
o Propitiation of various Deities
o The Object of the Pravargya
o The Îsâvâsyam or Îsopanishad
o Îs, Lord, Soul of All, the only Absolute Reality
o Renunciation and Religious Works or Karma
o The Âtmâ or Self
o Sambhûti and Asambhûti
o Sambhava and Asambhava
o Sambhûti and Vinâsa
o Nescience and Science
o The Prayer of the dying Devotee
o Excursus on the Îsopanishad
• Index of Hymns and Verses reproduced from the Rigveda and the Atharva-veda
• Index of Names, Etc.
• Corrigenda
Site Admin
Posts: 32960
Joined: Thu Aug 01, 2013 5:21 am

Re: The Texts of the White Yajurveda, by Ralph T.H. Griffith

Postby admin » Sun Apr 25, 2021 6:25 am


THE YAJURVEDA—derived from the roots yaj, to sacrifice or, worship, and vid, to know,—is the Knowledge of Sacrifice or Sacrificial Texts and Formulas as distinguished from the Rigveda or Knowledge of Recited Praise, the Sâmaveda or Knowledge of Chanted Hymns, and the Atharva or Brahmaveda which is the Knowledge of Prayer, Charm, and Spells. Though ranking second in the Indian enumeration of the Vedas and containing much that is of very ancient origin, its compilation in its present form, exhibiting as it does the almost complete development of castes and mixt castes and considerable advance in arts and sciences, trades, handicrafts and occupations, is evidently of later date than that even of the Atharva. The Samhitâ or Collection of its hymns, texts, and formulas, constituting the hymn-book and prayer-book of the Adhvaryu priests as distinguished from the Hotar, the Udgâtar, and the Brahman, the special priests, respectively, of the three other Vedas, owes its origin to the increasing multiformity and complication of the Indian ritual and the recognized insufficiency of the simple and unsystematically arranged Collection of Rigveda Hymns to meet the requirements of the performers of various essentially important rites and ceremonies.

The Yajurveda, owing to a schism among its earliest teachers and their followers, was divided into two distinct Samhitâs or Collections called—probably from the names of the Rishis or inspired Seers who, ate respectively their reputed compilers—the Taittirîya and the Vâjasaneya or Vâjasaneyi; the former and older being known also by the title Krishna or Black—probably from its dark or obscure appearance, the collection of sacrificial texts and formulas being perplexingly

p. xviii

intermingled with the Brâhmana or exegetical portion which explains them and teaches their ritual application—, and the latter being called Sukla or White, the revised, systematic and clear collection, containing the texts and formulas by themselves with a totally distinct Brâhmana, the Satapatha, as an appendix. In the two divisions, besides these essential points of difference, are found occasional verbal and orthoepic variations which are generally of little importance. The order of rites and ceremonies is substantially identical, but the White contains a few more texts than the Black.

The Samhitâ of the White Yajurveda consists of forty Adhyâyas or Books containing, with frequent repetitions of the same text, about two thousand verses. A large portion of these are Richas or Strophes borrowed—frequently with variations—from the Rigveda, and sometimes from the Atharva these, of course, are metrical. Nearly equal in quantity are the Yajus texts or sacrificial formulas—the most characteristic portion, from which the Veda derives its name—composed in measured prose 'which rises now and then,' as Professor Weber observes, 'to a true rhythmical swing,' and long passages, such as the lists of victims to be tied up and dedicated at the Asvamedha and the Purushamedha, which are necessarily in the simplest prose.

For further information with regard to this Veda the reader should consult Professor Weber's History of Indian Literature (English Translation by John Mann and Theodor Zachariae: Trübner's Oriental Series); Professor Max Müller's History of Ancient Sanskrit Literature; Professor J. Eggeling's Introduction, Vol. XII. of the Sacred Books of the East, or, for a briefer account, Mrs. Manning's Ancient and Mediaeval India, Vol. I. pp. 107-109.

My translation follows the fine edition of the White Yajurveda or Vâjasaneyi-Sanhitâ, in the two recensions—the Mâdhyandina

p. xix

and the Kânva—, with Mahîdhara's Commentary, the Vedadîpa, or Lamp of Knowledge, written towards the close of the sixteenth century, published under the patronage of the Honourable Court of Directors of the East India Company in 1849 at Berlin by Dr. Albrecht Weber, at that time Docent of the Sanskrit language at that University. This excellent edition consisting of three Parts the latter two of which contain the Satapatha-Brâhmana in the Mâdhyandina recension with extracts from the Commentaries of Sâyana, Harisvâmin, and Dvivedaganga, and the Srautra-Sûtra of Kâtyâyana with extracts from the Commentaries of Karka and Yâjñikadeva, has not been reprinted and is now practically unobtainable. In India the text of the Mâdhyandina recension with Mahîdhara's Commentary has been issued in a cheap form at Calcutta by Pandit Jîbânanda Vidyâsâgara, B. A., Superintendent of the Free Sanskrit College, of which a second edition appeared in 1892; and a lithographed edition of the text with a Hindi translation of Mahîdhara's Commentary was published in 1874, at Besma in the North-Western Provinces, by Râjâ Giriprasâdavarman of that place. A cheap edition of the text, in unbound MS. form, has been published at Bombay.

No separate translation of the whole Samhitâ or Collection of Texts and Formulas has appeared in any European language. It was Professor Weber's intention, as signified in his History of Indian Literature, to bring out a translation giving the ceremonial belonging to each verse, together with a full glossary, but 'this promise has not been fulfilled, owing to the pressure of other labours.' This scholar had previously published a Latin translation, with annotations in the same language, of Books IX. and X. in his Vâjasaneya-Sanhitae Specimen (Breslau, 1846), and more recently a German version of Book XVI. in Indische Studien II. pp. 14 ff., and of the list of men and women to be dedicated at the Purushamedha in his treatise on Human Sacrifice among Indians of the Vedic Age reprinted

p. xx

in his Indische Streifen I. pp. 76-84. Of Book XL. as an Upanishad there are several translations into English.

Moreover, nearly the whole of the first eighteen Books has been incorporated—dissected and explained clause by clause—in the first nine Books of the Satapatha-Brâhmana; and an admirable translation of this vast work by Professor Julius Eggeling is now nearly completed in the Sacred Books of the East, four volumes (XII, XXVI., XLI., XLIII. of that series) having already appeared, and the concluding volume (XLV) being in the press. From this translation—which, but for its bulk and costliness would make half of my work superfluous—and from Professor Eggeling's annotations, I have derived the greatest assistance, and most gratefully record my obligations.

All that I have attempted to do is to give a faithful translation, to the best of my ability, of the texts and sacrificial formulas of the Veda, with just sufficient commentary, chiefly from Mahîdhara, to make them intelligible. Much additional information way be found in Professor A. Hillebrandt's Ritual-Litteratur, Vedische Opfer and Zauber (Grundriss der Indo-Arischen Philologie and Altertumskunde), Strassburg: 1897; and further minute details of the various sacrifices, rites and ceremonies are given in the Satapatha-Brâhmana as already mentioned, and in various articles, referred to in my notes, by Professor A. Weber, the great authority on the Yajurveda and all that is connected with it.


May, 1899.
Site Admin
Posts: 32960
Joined: Thu Aug 01, 2013 5:21 am

Re: The Texts of the White Yajurveda, by Ralph T.H. Griffith

Postby admin » Sun Apr 25, 2021 6:25 am



THEE for food. Thee for vigour. Ye are breezes.
To noblest work God Savitar impel you. Inviolable! swell
his share for Indra.
No thief, no evil-minded man shall master you rich in off-spring,
free from pain and sickness.
Be constant, numerous to this lord of cattle. Guard thou
the cattle of the Sacrificer.

p. 2

2 Strainer of Vasu art thou. Thou art heaven. Earth art
thou. Thou art Mâtarisvan's caldron.
Thou art the All-container. Stand thou firmly, secure by
Law Supreme, and do not totter. Nor be thy Lord of
Sacrifice unsteady.
3 Thou art the strainer, hundred-streamed, of Vasu. Thou
art the strainer, thousand-streamed, of Vasu.
May Savitar the God with Vasu's strainer, thousand-streamed,
rightly cleansing, purify thee.
4 Which didst thou milk? This is the cow Visvâyu. This
Visvakarman. This is Visvadhâyas.
Thee, Indra's share, with Soma do I curdle. Be thou protector
of the oblation, Vishnu.
5 I will observe the vow, Lord of Vows, Agni! May I have
strength therefor. Success attend me.
Now into truth from untruth do I enter.
6 Who is it that unites thee? He unites thee. For what
doth he yoke thee? For that he yokes thee.
You two for work, you two for its completion.

p. 3

7 Scorched are the fiends, scorched the malignant beings.
Burnt out are fiends, burnt out malignant beings.
Throughout the spacious middle air I travel.
8 Thou art the yoke. Injure thou him who injures. Harm
him who harm us. Harm the man we injure.
Thou art the Gods’ best carrier, bound most firmly, filled
fullest, welcomest, Gods’ best invoker.
9 Thou art unbent, receiver of oblations. Stand firmly in thy
place and do not totter.
Nor be thy Lord of sacrifice unsteady.
Let Vishnu mount thee. To the wind lie open. The demons
are expelled. Let the five grasp it.
10 By impulse of God Savitar I take thee with arms of Asvins,
with the hands of Pûshan,
Thee dear to Agni, dear to Agni-Soma.
11 Thee for abundance, not for evil spirit. May mine eye look
upon the light of heaven.

p. 4

May those with doors stand on the earth securely. Throughout
the spacious middle air I travel.
Upon the navel of the earth I place thee, on Aditi's lap.
Protect the oblation, Agni!
12 Ye two are strainers that belong to Vishnu. By Savitar's
impulse, with this flawless strainer I purify you with the
rays of Sûrya.
Bright Waters, flowing forward, foremost drinkers, lead forward
now this sacrifice, lead forward the Sacrifice's Lord,
the God-devoted Lord of the Sacrifice, the liberal giver.
13 Indra elected you in fight with Vritra: in fight with Vritra
you elected Indra.
By over-sprinkling are ye consecrated. I sprinkle thee
agreeable to Agni. I sprinkle thee welcome to Agni-Soma.
Pure for the work divine be ye, and holy, pure for the sacrifice
to Gods. Whatever of yours the impure have by their
touch polluted, hereby I cleanse for you from all defilement.
14 Giver art thou of happiness. Rejected are fiends, rejected
are malignant beings.
Aditi's akin art thou. May Aditi receive thee. A wooden
stone art thou. Thou art a broad-based stone. May the
skin of Aditi receive thee.
15 Body of Agni art thou, the releaser of speech. I seize thee
for the Gods’ enjoyment.
A mighty stone art thou, formed out of timber.

p. 5

Make ready for the Deities this oblation: with careful preparation
make it ready.
Havishkrit, come! Havishkrit, come! Havishkrit, come!
16 Thou art a cock whose tongue is sweet with honey. Call to
us hither sap and manly vigour.
May we with thee in every fight be victors. Rain-grown art
thou. May the rain-grown receive thee.
Cleared off are fiends, cleared off are evil beings. Expelled
are fiends. May Vâyu separate you. May Savitar the
God, the golden-handed, with flawless hand unto himself
receive you.
17 Bold art thou. Cast away the Corpse-consumer. Drive off
the fire that eats raw flesh, O Agni.
That which makes offerings to the Gods bring hither.
Firm art thou. Make earth firm. For the foe's slaughter I
set thee on, devoted to the priesthood, devoted to the
nobles and the kinsmen.
18 Agni, do thou accept our holy service.
Keeper art thou: make firm the Air's mid-region. For the
foe's death I set thee on, devoted to priesthood and nobility
and kinsmen.
Thou art a stay: uphold the sky securely. For the foe's
death, etc.
I set thee on for sake of all the regions. Formers of layers
are ye, and heap-formers, With Bhrigus’ and Angirases’
heat be heated.

p. 6

19 Giver of happiness art thou. Rejected are fiends, rejected
are malignant beings. Aditi's skin art thou, May Aditi
receive thee.
Bowl, rock art thou. May Aditi's skin receive thee.
Thou art the sky's supporting pillar.
Bowl from the rock art thou. The rock receive thee.
20 Grain art thou. Please the Gods. Thee for in-breathing.
For out-breath thee. Thee for diffusive breathing. May
I impart to life a long extension.
May Savitar the God, the golden-handed, with flawless hand
unto himself receive you.
Thee for the eye. Juice art thou of the Great Ones.
21 By impulse of God Savitar I strew thee, with arms of Asvins,
with the hands of Basilan.
With plants let waters, plants with sap he mingled. United
be the rich ones with the moving. The sweet ones and
the sweet be joined together.
22 For generation's sake I join thee. This is Agni's. This Agni-Soma's.
Thee for food.
Thou art the caldron, life of all that liveth. Spread thyself
widely forth, thou, widely spreading. So may thy Lord of
sacrifice spread widely.
Thy skin let Agni harm not. In highest heaven let the God
Savitar hake thee.
23 Fear not. Shrink not. Let not the sacrifice be languid, not
languid he the Sacrificer's offspring.
For Trita thee. For Dvita thee. For Ekata thee.

p. 7

24 By impulse of God Savitar I take thee, with arms of Asvins,
with the hands of Pûshan, thee who for Gods performest
sacred service.
Indra's right arm art thou: sharp with a thousand spikes,
a hundred edges. The keen-edged Wind art thou, the
foeman's slayer.
25 O Earth, whereon men serve the Gods with worship, let me
not do thy plant's root any damage.
Go to the pen, the cowstall. Heaven rain for thee.
On this earth's farthest end, God Savitar, bind him, with
hundred fetters bind the man who hates us and whom
we hate. Thence do not thou release him.
26 May I drive Araru away from Earth, the seat of men's oblations
to the Gods. Go to the pen . . . . . . . release him
(as in verse 25).
O Araru, thou shalt not soar to heaven. Let not thy drop
mount upward to the sky.
Go to the pen . . . . . . . release him (as in verse 25).
27 I with the metre Gâyatrî enclose thee. I lay the Trishtup
metre round about thee. With Jagatî metre I confine
and gird thee.

p. 8

Sprung from good soil art thou, and bliss-bestowing. Pleasant
art thou, and a fair seat to rest on. Thou hast both
strengthening food and drink in plenty.
28 Before the cruel foe's secret departure, Mighty One, raising
high earth, life-bestower, which to the Moon they lifted
by oblations, that earth the sages still point out and worship.
Deposit in its place the sprinkling-water, Thou art the slayer
of the man who hates us.
29 Scorched are the demons, scorched the evil beings. Burnt
out are fiends, burnt out malignant creatures.
Unsharpened, thou art slayer of the foemen. Thee, rich in
food, I cleanse for the food's kindling.
Scorched . . . . . creatures (as above).
Thee rich in food, I cleanse for the food's kindling.
30 A zone for Aditi art thou. Pervader of Vishnu art thou.
For great strength I take thee. I look upon thee with an
eye uninjured.
Thou art the tongue of Agni. Good invoker of Gods be
thou at every holy station, at every sacrificial text I utter.
31 By Savitar's impulsion do I cleanse thee, with flawless
strainer, with the rays of Sûrya.
By Savitar's impulsion do I cleanse you, with flawless strainer,
with the rays of Sûrya.
Light art thou; thou art splendid; thou art Amrit. Thou,
truly, art the Gods’ beloved station, inviolable means of
holy worship.
Site Admin
Posts: 32960
Joined: Thu Aug 01, 2013 5:21 am

Re: The Texts of the White Yajurveda, by Ralph T.H. Griffith

Postby admin » Sun Apr 25, 2021 6:25 am


THOU art a black-buck dwelling in the covert. I sprinkle
thee agreeable to Agni.
Thou art the altar. Thee welcome to the sacred grass I
Thou art the sacred covering-grass. I sprinkle thee grateful
to the sacrificial ladles.
2 Thou art what giveth Aditi her moisture. Thou art the
hair-tuft on the head of Vishnu. I spread thee, wool-soft,
good for Gods to sit on.
Hail to the Earth's Lord! To the World's Lord Hail! Hail
to the Lord of Beings!
3 For safety of this all let the Gandharva Visvâvasu lay thee
round as a protection. Thou art the Sacrificer's guard,
thou, Agni, lauded and worthy to receive laudation.
Indra's right arm art thou. For safety . . . . . . laudation.
For safety of This Ail, with firm law, northward let Mitra.
Varuna lay thee round as keeper. Thou art the Sacrificer's
guard . . . . . . laudation.
4 Thee, Sage, who offerest to Gods their banquet, we will
enkindle till thou shinest brightly, thee mighty in the
sacrifice, O Agni.

p. 10

5 Thou art a kindler. From the east let Sûrya keep thee
secure from every imprecation.
You are the arms of Savitar. I spread thee as soft as wool,
good for the Gods to sit on. On thee sit Vasus, Rudras,
and Âdityas!
6 Thou who art called Juhû art rich in fatness. On this dear
seat, with the dear home, be seated.
Thou, Upabhrit by name, art rich in fatness. On this . . . . . . . .
be seated.
Thou who art called Dhruvâ, art rich in fatness. On this, etc.
In the Law's lap they have sat down in safety
Guard these. Guard thou the Sacrifice, O Vishnu. Keep
thou the Sacrifice's Lord in safety.
7 O Agni, Winner of the Spoil, I cleanse thee, thee who wilt
hasten to the spoil, Spoil-winner.
Obeisance to the Gods! Svadhâ to Fathers! Be both of you
easy for me to handle.
8 May I to-day offer Gods unspilt butter. Let me not with
my foot offend thee, Vishnu.
Agni, may I approach thy shade abounding in store of riches.
Thou art Vishnu's mansion,
Hence Indra wrought his deed of manly vigour. The sacrifice
stood firmly elevated.

p. 11

9 O Agni, undertake the Hotar's office, take on thyself the
duty of an envoy.
Heaven and Earth guard thee! Guard thou Earth and Heaven.
May Indra be, by this presented butter, maker to Gods of
fair oblation. Svâhâ! Let light combine with light.
10 Indra bestow on me that Indra-power! May wealth in full
abundance gather round us. Let blessings wait on us,
yea, real blessings.
Our Mother, Earth, hath been invited hither. May Earth,
our Mother, in return invite us. I, through my Kindlership,
am Agni. Svâhâ!
11 The Father Heaven hath been invited hither. May Heaven
the Father in return invite us.
By impulse of God Savitar I receive thee with arms of
Asvins, with the hands of Pûshan. I feed upon thee
with the mouth of Agni.
12 God Savitar, this sacrifice of thine have they proclaimed
unto Brihaspati the Brahman Priest.
Therefore protect the sacrifice, protect the sacrifice's lord,
protect thou me.
13 The butter's rapid flow delight his spirit! Brihaspati extend
this act of worship. May he restore the sacrifice uninjured.
Here let all Gods rejoice. OM! Step thou forward.
14 This is the stick for kindling thee, O Agni. By means of
this grow strong and swell to greatness. May we too grow
in strength and swell to greatness.
O Agni, thou who winnest food, I cleanse thee, thee who
hast hastened to the food, Food-winner.

p. 12

15 After the victory of Agni Soma may I obtain the victory.
By impulse of sacrificial food I speed me onward.
May Agni-Soma drive off him who hates us, drive off the
man whom we detest. By impulse of sacrificial food away
I drive him.
After the victory of Indra-Agni may I obtain the victory.
By impulse of sacrificial food I speed me forward.
May Indra-Agni . . . . . . I drive him.
16 For Vasus thee. For Rudras thee. Thee for Âdityas.
Be, Heaven and Earth, accordant with each other. With
rain may Mitra-Varuna assist thee.
May the birds go, licking what is anointed.
Go to the Maruts’ speckled mares. Go, having become a
speckled cow thyself, to heaven, and from that place bring
the rain for us hither.
Thou art the eye's guard: guard mine eye, O Agni.
I7 The stick which thou, God Agni, laidest round thee, what
time thou wast kept hidden by the Panis, this do I bring
to thee for thine enjoyment. May it remain with thee
and ne’er be fruitless.
Approach, ye two, the place which Agni loveth.
18 The residue ye have to be your portion, mighty by food, ye
Gods, ye who are stationed on the grass-bunch, and to be
laid as fences.
All ye, applauding this my speech, be seated on this grass-bunch
and there be joyful. Svâhâ! Vât!

p. 13

19 Rich in oil are ye. Guard the two yoke-fellows. Ye two
are full of grace, to grace conduct me.
Glory to thee, O Sacrifice, and increase! Stand firm in my
auspicious, righteous worship.
20 O Agni of unweakened strength, far-reaching, protect me
from the lightning-flash, protect me from bondage. from
defect in sacrificing, from food injurious to health protect
Make thou the food that feeds us free from poison in the
home good to sit in. Svâhâ! Vât!
Hail to the Lord of close embracements, Agni! Hail to Sarasvatî
enriched with glory!
21 Veda art thou, whereby, O godlike Veda, thou hast become
for Deities their Veda: thereby mayst thou become for
me a Veda.
O Deities, ye knowers of the Pathway, walk on the pathway
having known the Pathway.
God, Lord of Spirit, hail! bestow upon the Wind this sacrifice.
22 Blest be the Grass with sacred food and butter. Let Indra
be united with the Âdityas, the Vasus, Maruts, and the
Visvedevas. Let Svâhâ-offerings rise to heavenly ether.

p. 14

23 Who liberates thee from the yoke? He frees thee. For whom?
For him he looses thee. For plenty.
Thou art the Râkshasas’ allotted portion.
24 We have combined with lustre, vigour, bodies; we have
united with the blessèd spirit. May Tvashtar, bounteous
giver, grant us riches, and clear each fault and blemish
from the body.
25 By Jagatî metre in the sky strode Vishnu. Therefrom excluded
is the man who hates us and whom we detest.
By Trishtup metre in the air strode Vishnu. Therefrom, etc.
By Gâyatrî upon the earth strode Vishnu. Therefrom, etc.
From this food From this resting-place excluded.
We have reached heaven. We have combined with lustre.
26 Thou, noblest ray of light, art Self-existent. Giver art thou
of splendour. Give me splendour.
I move along the path that Sûrya travels.
27 Agni, may I become a good householder, through thee,
Home-master, O Householder Agni. Mayst thou become
an excellent Householder through me the master of the
house, O Agni.
Through hundred winters may our household matters—not
like a one-ox car—be smoothly managed.
I move along the path that Sûrya travels.
28 I have performed the vow, Lord of Vows, Agni! Full power
was mine, and it has proved successful.
Now am I he I truly am, no other.

p. 15

29 To Agni Hail! who bears gifts due to Sages. To Soma Hail!
accompanied by Fathers.
Expelled are Asuras and fiends who sate upon the covering
30 The Asuras, attracted by oblation, who roam at will assuming
varied figures, from this our world may Agni drive
them, whether they clothe themselves in large or little
31 O Fathers, here enjoy yourselves. Come hither, like bulls,
come each to his allotted portion.
The Fathers have enjoyed themselves, and hither, like bulls,
come each to his allotted portion.
32 Obeisance to your genial sap, O Fathers! Fathers, obeisance
unto you for Ardour! Fathers, obeisance Onto you for
Svadhâ! Obeisance unto you for Life, O Fathers!
Fathers, to you obeisance for the Awful! Fathers, obeisance
unto you for Passion! O Fathers, unto you be adoration.
Bestow upon us houses, O ye Fathers, what is ours, O
Fathers, will we give you. With this your raiment clothe
yourselves, O Fathers.
33 Fathers, bestow on me a babe, a boy enwreathed with
lotuses, so that there may be here a man.

p. 16

34 Bearers of vigour and immortal fatness, milk and sweet beverage
and foaming liquor, ye are a freshening draught.
Delight my Fathers.
Site Admin
Posts: 32960
Joined: Thu Aug 01, 2013 5:21 am

Re: The Texts of the White Yajurveda, by Ralph T.H. Griffith

Postby admin » Sun Apr 25, 2021 6:26 am


SERVE Agni with the kindling-brand, with drops of butter
wake the Guest.
In him pay offerings to the Gods.
2 To Agni Jâtavedas, to the flame, the well-enkindled God,
Offer thick sacrificial oil.
3 Thee, such, O Angiras, with brands and sacred oil we magnify,
O very brilliant, Youthfullest.
4 Rich in oblations, dropping oil, to thee, sweet Agni, let
them go.
Accept with favour these my brands.
5 Earth! Ether! Sky!
Like heaven in plenty and like earth in compass! Upon thy
back, Earth, place of sacrificing to Gods, for gain of food
I lay food-eating Agni.
6 This spotted Bull hath come and sat before the Mother and
The Father, mounting up to heaven.

p. 18

7 As expiration from his breath his radiance penetrates within:
The Bull shines out through all the sky.
8 He rules supreme through thirty realms. Song is bestowed
upon the Bird
Throughout the days at break of morn.
9 Agni is light, and light is Agni. Hail!
Sûrya is light, and light is Sûrya. Hail!
Agni is splendour, light is splendour. Hail!
Sûrya is splendour, light is splendour. Hail!
Light is Sûrya, Sûrya is light. Hail!
10 Accordant with bright Savitar and Night with Indra at her
May Agni, being pleased, enjoy. All-hail!
11 Approaching sacrifice, may we pronounce a text to Agni
Heareth us even when afar.
12 Agni is head and height of heaven, the Master of the earth
is he:
He quickeneth the waters’ seed.
13 You two will I invoke, O Indra-Agni, will please you both
together with oblation.
Givers, you twain, of vigorous strength and riches, you
twain do I invoke for gain of vigour.
14 This is thine ordered place of birth whence, sprung to life,
thou shonest forth.
Knowing this, Agni, rise thou up and cause our riches to
15 Here by ordainers was this God appointed first Invoker,
best at worship, to be praised at rites,
Whom Apnavâna and the Bhrigus caused to shine, bright-coloured
in the wood, spreading to every house.

p. 19

16 After his ancient splendour they, the bold, have drawn the
bright milk from
The Sage who wins a thousand gifts.
17 Thou, Agni, art our bodies’ guard. Guard thou my body.
Giver of life art thou, O Agni. Give me life.
Giver of splendour art thou, Agni. Give me splendour.
All that is wanting in my body, Agni, supply for me.
18 Enkindled we enkindle thee through hundred winters, thee
the bright;
We healthy, thee who givest health; we strong, thee author
of our strength;
We, never injured, Agni, thee uninjured injurer of foes.
O rich in shining lights, may I in safety rich the end of thee.
19 Thou hast attained, O Agni, to the splendour of Sûrya, to
the eulogy of Rishis, and to the habitation which thou
May I attain to lengthened life, to splendour, to offspring
and abundant store of riches.
20 Ye are food, may I enjoy your food. Ye are might, may I
enjoy your might. Ye are energy, may I enjoy your
energy. Ye are abundant riches, may I enjoy your abundant
21 Sport, wealthy ones, in this abode, this fold, this spot, this
Remain just here, and go not hence.
22 Composed art thou of every form and colour. With sap and.
ownership of kine approach me.
To thee, dispeller of the night, O Agni, day by day with
Bringing thee reverence, we come;

p. 20

23 Ruler of sacrifices, guard of Law eternal, radiant One,
Increasing in thine own abode.
24 Be to us easy of approach, even as a father to his son:
Agni, be with us for our weal.
25 O Agni, be our nearest Friend; be thou a kind deliverer
and gracious Friend.
Excellent Agni, come thou nigh to us, and give us wealth
most splendidly renowned.
26 To thee then, O most bright, O radiant God, we come with
prayer for happiness for our friends.
So hear us, listen to this call of ours, and keep us far from
every evil man.
27 O Ida, come, O Aditi, come hither. Come hither, much-desired!
From you may I obtain my heart's desire.
28 O Brahmanaspati, make him who presses Soma glorious,
Even Kakshîvân Ausija.
29 The rich, the healer of disease, who findeth wealth, increaseth
The prompt,—may he be with us still.
30 Let not the foeman's curse, let not a mortal's treachery fall
on us:
Preserve us, Brahmanaspati!
31 Great, heavenly, unassailable, ours be the favour of the Three,
Aryaman, Mitra, Varuna.
32 For over them, neither at home nor upon pathways perilous,
The evil-minded foe hath power.
33 For they, the Sons of Aditi, bestow eternal light upon
A mortal man that he may live.

p. 21

34 Ne’er art thou fruitless, Indra, ne’er dost thou forsake thy
But now. O Liberal Lord, thy bounty as a God is ever poured
forth more and more.
35 May we attain that excellent glory of Savitar the God:
So may he stimulate our prayers.
36 May thine inviolable car wherewith thou guardest worshippers
Come near to us from every side.
37 Earth! Ether! Sky! May I be rich in offspring, well-manned
with men and opulent with riches. Friendly to men!
do thou protect my offspring. Worthy of praise! do thou
protect my cattle.
O pointed One, protect the food that feeds me.
38 We have approached the Omniscient, best finder-out of
wealth for us. Splendour and strength bestow on us,
O Agni, thou Imperial Lord.
39 Lord of the Home, this Agni Gârhapatya is best at finding
riches for our children.
Splendour and strength bestow on us, O Agni, Master of the
40 Rich, furtherer of plenty is this Agni, Master-of the Herd.
Splendour and strength bestow on us, O Agni, Master of
the Herd.
41 Fear not, nor tremble thou, O House. To thee who bearest
strength we come.

p. 22

I, bearing strength, intelligent and happy, come to thee,
House, rejoicing in my spirit.
42 The home on which the wanderer thinks, where cheerfulness
and joy abound
We call the Home to welcome us. May it know us who
know it well.
43 Here have the cows been called to us, the goats and sheep
have been called near,
And in our home we have addressed the meath that sweeteneth
our food.
I come to thee for safety and for quiet. May joy be ours,
felicity, and blessing.
44 We invocate the Maruts, the voracious, eaters of their foes,
Delighting in their mess of meal.
45 We expiate by sacrifice each sinful act that we have done,
Whether in village or the wild, in company or corporeal
sense. Svâhâ!
46 Let us not here contend with Gods, O Indra, for, Fierce
One! here is thine own sacred portion,
Thine, Mighty One, whose friends, the bounteous Maruts,
his song who pours oblation, streamlike, honours.
47 The skilful workers have performed their work with voice
that gives delight.
Having performed the work for Gods, go, ye companions, to
your home.
48 O ever-moving Cleansing Bath, thou movest gliding on thy

p. 23

With Gods may I wash out the sin that I have sinned
against the Gods, with men the sin against mankind.
Preserve me safe from injury, O God, from him who loudly
49 Full, fly away, O spoon, and filled completely fly thou back
to us.
O Satakratu, let us twain barter, like goods, our food and
50 Give me, I give thee gifts: bestow on me, and I bestow on
To me present thy merchandize, and I to thee will give my
51 Well have they eaten and regaled: the friends have risen
and passed away.
The sages, luminous in themselves, have praised thee with
their latest hymn.
Now, Indra, yoke thy two Bay Steeds.
52 Thee will we reverence, thee, O Lord of Bounty, who art
fair to see.
Thus praised, according to our wish come now with richly-laden
car. Now, Indra, yoke thy two Bay Steeds.
53 We call the spirit hither with a hero-celebrating strain,
Yea, with the Fathers’ holy hymns.
54 The spirit comes to us again for wisdom, energy, and life,
That we may long behold the Sun.
55 O Fathers, may the Heavenly Folk give us the spirit once
That we may be with those who live.

p. 24

56 O Soma, with the spirit still within us, blest with progeny,
May we be busied in thy law.
57 O Rudra, this is thine allotted portion. With Ambikâ thy
sister kindly take it. This, Rudra, is thy share, the rat
thy victim.
58 We have contented Rudra, yea, put off Tryambaka the God,
That he may make us wealthier, may make us yet more
prosperous, may make us vigorous to act.
59 Thou art a healing medicine, a balm for cow and horse and
man, a happiness to ram and ewe.
60 Tryambaka we worship, sweet augmenter of prosperity.
As from its stem a cucumber, may I be freed from bonds of
death, not reft of immortality.
We worship him, Tryambaka, the husband-finder, sweet to
As from its stem a cucumber, hence and not thence may I
be loosed.
61 This, Rudra, is thy food: with this depart beyond the
With bow unstrung, with muffled staff, clothed in a garment
made of skin, gracious, not harming us, depart.
62 May Jamadagni's triple life, the triple life of Kasyapa,
The triple life of Deities—may that same triple life be ours.

p. 25

63 Gracious, thy name; the thunder is thy father. Obeisance
be to thee: forbear to harm me.
I shave thee for long life, for food to feed thee, for progeny,
for riches in abundance, for noble children, for heroic
Site Admin
Posts: 32960
Joined: Thu Aug 01, 2013 5:21 am

Re: The Texts of the White Yajurveda, by Ralph T.H. Griffith

Postby admin » Sun Apr 25, 2021 6:26 am


WE have reached this earth's place of sacrificing, the place
wherein all Deities delighted.
Crossing by Rik, by Sâman, and by Yajus, may we rejoice
in food and growth of riches.
Gracious to me be these Celestial Waters!
Protect me, Plant. O Knife, forbear to harm him.
2 The Mother Floods shall make us bright and shining, cleansers
of holy oil, with oil shall cleanse us.
For, Goddesses, they bear off all defilement. I rise up
from them purified and brightened.
The form of Consecration and of Fervour art thou. I put
thee on, the kind and blissful, maintaining an agreeable
3 The Great Ones’ milk art thou. Giver of splendour art
thou: bestow on me the gift of splendour.
Pupil art thou of Vritra's eye. The giver of eyes art thou.
Give me the gift of vision.
4 Purify me the Lord of Thought! Purify me the Lord of
Speech! Purify me God Savitar with perfect strainer, with
the beams of Sûrya!

p. 27

Of thee, Lord of the Strainer! who art by the strainer
With what desire I purify myself, may I accomplish it.
5 We come to you for precious wealth, O Gods, as sacrifice
O Gods, we call on you to give blessings that wait on sacrifice.
6 Svâhâ! from mind the sacrifice. Svâhâ! from spacious
Svâhâ! from Dyaus and Prithivî. Svâhâ! from Wind I
seize. Svâhâ!
7 To Resolution, Motive, Agni, Svâhâ! All-hail to Wisdom,
and to Mind, and Agni!
All-hail to Consecration, Fervour, Agni! Hail to Sarasvatî,
Pûshan, and Agni!
Ye vast, divine, all-beneficial Waters, ye Heaven and Earth
and spacious Air between them,
Let us adore Brihaspati with oblation. All-hail!
8 May every mortal man elect the friendship of the guiding
Each one solicits him for wealth: let him seek fame to prosper
9 Rik's, Sâman's counterparts are ye. I touch you. Protect
me till the sacrifice be ended.
Thou art a place of refuge. Give me refuge. Obeisance
unto thee! Forbear to harm me.
10 Strength of Angirases art thou. Wool-soft, bestow thou
strength on me.
Thou art the garment-knot of Soma. Vishnu's refuge art
thou, the Sacrificer's refuge.

p. 28

Thou art the womb of Indra. Make the crops produce
abundant grain.
Stand up erect, O Tree. Protect me from harm until this
sacrifice be ended.
11 Prepare ye vow-food. Agni is the Brahman, Agni is sacrifice,
the tree is holy.
For aid we meditate divine Intelligence, most merciful,
Free-giver, bringing worship May it guide us gently, as
we would.
Favour us Gods, mind-horn, endowed with mind and intellectual
might! All-hail to them! May they be our protectors.
12 Waters that we have drunk! become refreshing, become
auspicious draughts within our belly.
Free from all sin and malady and sickness, may they be
pleasant to our taste, divine Ones, immortal, strengtheners
of eternal Order.
13 This is thy sacrificial form.
Not offspring, waters I discharge. Freeing from sin and
consecrate by Svâhâ enter ye the earth. Be thou united
with the earth.
14 O Agni, watch thou well. May we take joy in most refreshing
Protect us with unceasing care. From slumber waken us

p. 29

15 Thought hath returned to me, and life; my breath and
soul have come again.
Our bodies' guard, unscathed, Vaisvânara Agni preserve us
from misfortune and dishonour.
16 Thou, Agni, art the guardian God of sacred vows among
mankind, thou meet for praise at holy rites.
Grant this much, Soma! bring yet more. God Savitar who
giveth wealth hath given treasure unto us.
17 This is thy form, O Bright One, this thy lustre. Combine
with this thy form and go to splendour.
Impetuous art thou, upheld by mind, and Vishnu loveth
18 Moved by thine impulse who hast true impulsion, may I
obtain a prop to stay my body.
Pure art thou, glistering art thou, immortal, dear to all the
19 Thought art thou, mind, intelligence, the Guerdon, royal,
worshipful, Aditi with a double head. Succeed for us in
going forth, succeed for us in thy return. May Mitra
bind thee by the foot. May Pûshan guard thy pathways
for Indra whose eye is over all.

p. 30

20 Thy mother give thee leave to go, thy father, thine own
brother, and thy friend of the same herd with thee!
Go thou, O Goddess, to the God. To Soma go for Indra's
May Rudra turn thee back. Return safely with Soma as
thy friend.
21 Thou art a Vasvî, thou art Aditi, thou art an Âdityâ, thou
art a Rudrâ, thou art a Chandrâ.
Brihaspati vouchsafe thee rest and comfort! Rudra with
Vasus looks on thee with favour.
22 On Aditi's head I sprinkle thee, on the earth's place of
Footstep of Idâ art thou, filled with fatness. Hail!
Rejoice in us. Thy kinship is in us. In thee are riches.
Mine be riches! Let us not be deprived of abundant
riches. Thine, thine are riches.
23 I with my thought have commerced with divine far-sighted
Steal not my life. I will not thine. May I, O Goddess, in
thy sight find for myself a hero son.
24 Tell Soma this for me: This is thy share allied with Gâyatrî.
For me say this to Soma: This is thine allotted Trishtup
Tell Soma this for me: This is thy share allied with Jagatî.
Tell Soma this for me: Win thou sole lordship of the metres’
Ours art thou: pure thy juice for draught. Let separators
pick thee out.

p. 31

25 I sing my song of praise to him, Savitar, God between the
Bowls, strong with the wisdom of the wise, of true impulsion,
wealth-giver, the well-beloved thoughtful Sage.
To him at whose impulsion shone aloft in heaven the splendid
Most wise, the Golden-handed hath measured the sky with
skilled design.
For living creatures, thee. Let living creatures breathe
after thee. Breathe after living creatures.
26 Thee who art pure, with what is pure I purchase, the bright
with bright, immortal with immortal.
The Sacrificer keep thy cow. Let thy gold pieces be with us.
Fervour's form art thou, and Prajâpati's nature. With the
most noble animal art thou purchased. May I increase
with thousandfold abundance.
27 As friend, the giver of good friends, approach us!
Take thou thy seat on the right thigh of Indra, yearning on
yearning, pleasing on the pleasing.
Anghâri, Svâna, Bhrâja, and Bambhâri, O Hasta, and Suhasta
and Krisânu,
These are your prices for the Soma purchase. Keep them
securely, let them never fail you.
28 Keep me, O Agni, from unrighteous conduct: make me a
sharer in the path of goodness.

p. 32

I, following Immortals, have arisen with longer life, with a
good life before me.
29 Now have we entered on the path that leads to bliss without
a foe,
The path whereon a man escapes all enemies and gathers
30 The skin of Aditi art thou. Sit on the lap of Aditi.
The Bull hath propped the sky and air's mid-region, the
compass of the broad earth hath he measured.
He, King Supreme, approached all living creatures. Truly
all these are Varuna's ordinances.
31 Over the woods the air hath he extended, put milk in kine
and vigorous speed in horses,
Set intellect in hearts and fire in houses, Sûrya in heaven
and Soma on the mountain.
32 Ascend the eye of Sûrya, mount the pupil set in Agni's eye
Where, radiant through the Wise One, thou speedest along
with dappled steeds.
33 Approach, ye oxen, fit to bear the yoke; be yoked without
a tear.
Slaying no man, urging the Brahman forward, go happily
to the Sacrificer's dwelling.
34 Lord of the World, thou art my gracious helper: move forward
on thy way to all the stations.
Let not opponents, let not robbers find thee, let not malignant
wolves await thy coming.
Fly thou away having become a falcon. Go to the dwelling
of the Sacrificer. That is the special place for us to rest in.

p. 33

35 Do homage unto Varuna's and Mitra's eye: offer this solemn
worship to the Mighty God,
Who seeth far away, the Ensign born of Gods. Sing praises
unto Sûrya, to the Son of Dyaus.
36 Thou art a prop for Varuna to rest on. Ye are the pins that
strengthen Varuna's pillar.
Thou art the lawful seat where Varuna sitteth. Sit on the
lawful seat where Varuna sitteth.
37 Such of thy glories as with poured oblations men honour,
may they all invest our worship.
Wealth-giver, furtherer with troops of heroes, sparing the
brave, come, Soma, to our houses.
Site Admin
Posts: 32960
Joined: Thu Aug 01, 2013 5:21 am

Re: The Texts of the White Yajurveda, by Ralph T.H. Griffith

Postby admin » Sun Apr 25, 2021 6:26 am


BODY of Agni art thou. Thee for Vishnu. Body of Soma art
thou. Thee for Vishnu. Thou art the Guest's Reception.
Thee for Vishnu. Thee for the Soma-bringing Falcon.
Thee for Vishnu. Thee for the giver of abundance, Agni.
Thee for Vishnu.
2 Birth-place art thou of Agni. Ye are sprinklers. Thou art
Urvasi. Thou art Âyu. Thou art Purûravas.
I rub and churn thee with Gâyatrî metre. I rub and churn
thee with the Trishtup metre. I rub and churn thee with,
the Jagatî metre.
3 Be ye for us one-minded, be one-thoughted, free from spot
and stain.
Harm not the sacrifice, harm not the sacrifice's lord. Be
kind to us this day, Omniscient Ones!
4 Preserver from the curse, Son of the Rishis, Agni is active
having entered Agni.
Here for us kindly with fair worship offer oblation to the
Gods with care unceasing. Svâhâ!
5 For him who flies around and rushes onward I take thee,
for Tanûnapât the mighty, the very strong, of all-surpassing

p. 35

Strength of the Gods, inviolate, inviolable still art thou, the
strength that turns the curse away, uncursed and never
to be cursed.
May I go straight to truth. Place me in comfort.
6 O Agni, Guardian of the Vow, O Guardian of the Vow, in
Whatever form there is of thine, may that same form be
here on me: un thee be every form of mine.
O Lord of Vows, let our vows be united. May Dîkshâ's
Lord allow my Consecration, may holy Fervour's Lord
approve my Fervour.
7 May every stalk of thine wax full and strengthen for Indra
Ekadhanavid, God Soma!
May Indra grow in strength for thee: for Indra mayest thou
grow strong.
Increase us friends with strength and mental vigour. May
all prosperity be thine, God Soma. May I attain the
solemn Soma-pressing.
May longed-for wealth come forth for strength and fortune.
Let there be truth for those whose speech is truthful. To
Heaven and Earth be adoration offered.
8 That noblest body which is thine, O Agni, laid in the lowest
deep, encased in iron, hath chased the awful word, the
word of terror. Svâhâ!
That noblest . . . . . . encased in silver, etc. Svâhâ
That noblest . . . . with gold around it, etc. Svâhâ!

p. 36

9 For me thou art the home of the afflicted. For me thou art
the gathering-place of riches. Protect me from the, woe
of destitution.
Protect me from the state of perturbation.
May Agni know thee, he whose name is Nabhas. Go, Agni,
Angiras, with the name of Âyu.
Thou whom this earth containeth, down I lay thee with each
inviolate holy name thou bearest.
Thou whom the second earth, etc. Thou whom the third
earth, etc.
Thee, further, for the Gods’ delight.
10 A foe-subduing lioness art thou: be fitted for the Gods.
A foe-subduing lioness art thou: be purified for Gods.
A foe-subduing lioness art thou: adorn thyself for Gods.
11 Indra's shout guard thee in the front with Vasus. The Wise
One guard thee from the rear with Rudras. The Thought-swift
guard thee on the right with Fathers. The Omnific
guard thee, leftward, with Âdityas.
This heated water I eject and banish from the sacrifice.
12 Thou art a lioness. All-hail! Thou art a lioness winning
Âdityas. All-hail!
Thou art a lioness winning Brâhmans and Nobles. All-hail!
Thou art a lioness that wins fair offspring, win abundant
wealth. All-hail!
A lioness art thou. Bring the Gods hither for him who
offers sacrifice. All-hail!
To living creatures; thee.

p. 37

13 Firm art thou, steady thou the earth. Firm-seated art thou,
steady thou the air.
Movelessly set art thou, steady the sky. Agni's completion
art thou.
14 The priests of him the lofty Priest well-skilled in hymns
harness their spirits, yea harness their holy thoughts.
He only knowing works assigns their priestly tasks. Yea,
lofty is the praise of Savitar the God. All-hail!
15 Forth through This All strode Vishnu: thrice his foot he
planted, and the whole was gathered in his footstep's dust.
16 Rich in sweet food be ye, and rich in milch-kine, with fertile
pastures, fair to do men service.
Both these worlds, Vishnu, hast thou stayed asunder, and
firmly fixed the earth with pegs around it.
17 Heard by the Gods, ye twain, to Gods proclaim it.
Go eastward, O ye twain, proclaiming worship. Swerve ye
not: bear the sacrifice straight upward.
To your own cow-pen speak, ye godlike dwellings.
Speak not away my life, speak not away my children.
On the earth's summit here may ye be joyful.

p. 38

18 Now will I tell the mighty deeds of Vishnu, of him who
measured out the earthly regions.
Who propped the highest place of congregation, thrice setting
down his foot and widely striding.
For Vishnu thee.
19 Either from heaven or from the earth, O Vishnu, or, Vishnu,
from the vast wide air's mid-region,
Fill both thy hands full with abundant riches, and from the
right and from the left bestow them.
For Vishnu thee.
20 For this his mighty deed is Vishnu lauded, like some wild
beast, dread, prowling, mountain-roaming,
He within whose three wide-extended paces all living creatures
have their habitation,
21 Thou art the frontlet for the brow of Vishnu. Ye are the
corners of the mouth of Vishnu. Thou art the needle
for the work of Vishnu. Thou art the firmly-fastened knot
of Vishnu. To Vishnu thou belongest. Thee for Vishnu.
22 By impulse of God Savitar I take thee with arms of Asvins
and with hands of Pûshan.
Thou art a woman. Here I cut the necks of Râkshasas away.
Mighty art thou, mighty the sound thou makest. Utter thy
mighty-sounding voice to Indra:
23 Fiend-killing, charm-destroying voice of Vishnu.
Here I cast out that charm of magic power which stranger
or housemate for me hath buried.

p. 39

Here I cast out the charm of magic power buried for me
by equal or unequal.
Here I cast out the charm that hath been buried for me by
non-relation or relation.
I cast the charm of magic out.
24 Self-ruler art thou, conquering foes. Ruler for ever art
thou, killing enemies.
Men's ruler art thou, slaying fiends. All ruler, killing foes,
art thou.
25 I sprinkle you whom Vishnu owns, killers of fiends and evil
I buy down you whom Vishnu loves, killers of fiends and
wicked charms.
I scatter you whom Vishnu loves, killers of fiends and
wicked charms.
You two whom Vishnu loves, who kill fiends and ill charms
do I lay down.
You two whom Vishnu loves, who kill fiends and ill charms
I compass round.
To Vishnu thou belongest. Ye are Vishnu's.
26 By impulse of God Savitar I take thee with arms of Asvins,
with the hands of Peahen.
Thou art a woman. Here I cut the necks of Râkshasas away.
Barley art thou. Bar off from us our haters, bar our enemies.
Thee for heaven, thee for earth, thee for air's region.
Pure be the worlds, the Fathers’ dwelling-places. Thou art
the habitation of the Fathers.

p. 40

27 Prop heaven, fill full the air, on earth stand firmly. Dyutâna,
offspring of the Maruts, plant thee!, Mitra and Varuna
with firm upholding.
I close thee in, thou winner of the Brahmans, winner of
Nobles and abundant riches.
Strengthen the Brahmans, strengthen thou the Nobler,
strengthen our vital power, strengthen our offspring.
28 Firm-set art thou. Firm be this Sacrificer within this home
with offspring and with cattle.
O Heaven and Earth, be ye filled full of fatness.
Indra's mat art thou, shelter of all people.
29 Lover of song, may these our songs encompass thee on every
Strengthening thee of lengthened life, may they be dear
delights to thee
30 Thou art the needle for the work of Indra. Thou art the
firmly fastened knot of Indra. Indra's art thou. Thou art
the Visvedevas’.
31 All-present art thou, carrying off. Oblation-bearing priest
art thou.
Thou art the Swift, the Very Wise. Tutha art thou, who
knoweth all.
32 Thou art the yearning one, the sage. Angnâri, Bambhâri
art thou.

p. 41

Aid-seeker art thou, worshipping. Cleanser art thou, the
cleansing-place. Krisânu, Sovran Lord, art thou.
Thou art the Pavamâna of the assembly. Thou art the
welkin ever moving forward. Swept clean art thou, preparer
of oblations. Thou art the seat of Law, heaven's light
and lustre.
33 A sea art thou of all-embracing compass. Aja art thou, who
hath one foot to bear him. Thou art the Dragon of the
Depths of ocean. Speech art thou, thou the Sadas, thou
art Indra's. Doors of the sacrifice, do not distress me!
Lord, Ruler of the pathways, lead me onward. In this God-reaching
path may I be happy.
34 Look ye upon me with the eye of Mitra.
O Agnis, ye, receivers of oblations, are by a lauded name
lauded together. Protect me, Agnis! with your glittering
army. Fill me with riches, Agnis! be my keepers. To
you be adoration. Do not harm me.
35 Thou art a light that wears all forms and figures, serving
the general host of Gods as Kindler.

p. 42

Thou, Soma, wilt withhold thy wide protection from body-wounding
hatreds shown by others. All-hail!
Let the Swift graciously enjoy the butter. All-hail!
36 By goodly paths lead us to riches, Agni, thou God who
knowest every sacred duty.
Remove the sin that makes us stray and wander: most
ample adoration will we bring thee.
37 Wide room and comfort may this Agni give us, and go before
us cleaving down our foemen.
May he win booty in the fight for booty: May he quell foes
in his triumphant onset.
38 O Vishnu, stride thou widely forth, give ample room for our
Drink butter, homed in butter! Still speed on the sacrifice's
lord. All-hail!
39 To thee, God Savitar, belongs this Soma. Guard him securely:
let not demons harm thee.
Now hast thou joined the Gods as God, God Soma: men
have I joined here through abundant riches.
All-hail! from Varuna's noose am I delivered.
40 O Agni, Guardian of the Vow, O Guardian of the Vow, on
me whatever form of thine path been, may that same
form be upon thee. Whatever form of mine hath been on
thee, may that he here on me.
O Lord of Vows, our vows have been accomplished. Dîkshâ's
Lord hath approved my Consecration, and holy Fervour's
Lord allowed my Fervour.
41 O Vishnu, stride thou widely forth, make ample room for
our abode.
Drink butter, homed in butter! Still speed on the sacrifice's
lord. All Hail!

p. 43

42 I have passed others, not approached to others. On the near
side of those that were more distant, and farther than
the nearer have I found thee.
So, for the worship of the Gods, with gladness we welcome
thee God, Sovran of the Forest! Let the Gods welcome
thee for the Gods’ service. For Vishnu thee. Plant, guard!!
Axe, do not harm it!
43 Graze not the sky. Harm not mid-air. Be in accordance with
the earth.
For this well-sharpened axe hath led thee forth to great
Hence, with a hundred branches, God, Lord of the Forest,
grow thou up.
May we grow spreading with a hundred branches.
Site Admin
Posts: 32960
Joined: Thu Aug 01, 2013 5:21 am

Re: The Texts of the White Yajurveda, by Ralph T.H. Griffith

Postby admin » Sun Apr 25, 2021 6:27 am


BY impulse of God Savitar I take thee with arms of Asvins,
with the hands of Pûshan. Thou art a woman. Here
I cut the necks of Râkshasas away. Barley art thou.
Bar off from us our haters, bar our enemies.
Thee for heaven, thee for earth, thee for the welkin. Pure
be the worlds, the Fathers’ dwelling-places. Thou art the
habitation of the Fathers.
2 Thou art a leader, easy, to Unnetars, of access. Know
this. It will stand upon thee.
Savitar, God, anoint thee with sweet butter. Thee for the
plants laden with goodly fruitage!
Thou with thy top hast touched the sky, hast with thy
middle filled the air, and steadied with thy base the earth.
3 Those seats of thine which we desire to visit, where there
are many-horned and nimble. oxen,
There, of a truth, was mightily imprinted the loftiest step
of widely-striding Vishnu.
I close thee in, the winner of the Brâhmans, winner of
Nobles and abundant riches.
Strengthen the Brâhmans, strengthen thou the Nobles,
strengthen our vital power, strengthen our offspring.
4 Look ye on Vishnu's works, whereby the Friend of Indra,
Hath let his holy ways be seen.

p. 45

5 The princes evermore behold that loftiest place where
Vishnu is,
Laid as it were an eye in heaven.
6 Thou art invested. Heavenly hosts invest thee! Riches of
men invest this Sacrificer!
Heaven's son art thou. This is thine earthly station. Thine
is the beast whose home is in the forest.
7 Encourager art thou. The hosts of heaven have come to
yearning Gods, the best conductors.
God Tvashtar, make the wealth of cattle quiet. Delightful
to the taste be thine oblations.
8 Joy, wealthy ones! Brihaspati, save our riches.
I bind thee with the noose of holy Order, thou offering to
the Gods. Bold be the Slayer.
9 By impulse of God Savitar I bind thee, with arms of Asvins
and with hands of Pûshan, thee welcome unto Agni and
to Soma.
Thee for the waters, thee for plants. Thy mother grant
thee permission, and thy father, brother born of one dam,
thy friend, thy herd-companion. I sprinkle thee welcome
to Agni-Soma.
10 Drinker art thou of water. May the Waters, the Goddesses,
add sweetness to the oblation prepared for Gods, even
though already sweetened.

p. 46

Thy breath join wind, thy limbs those meet for worship, the
sacrifice's lord the boon he prays for.
11 Balmed, both of you, with butter, guard the cattle. Grant,
Rich! the Sacrificer's prayer. Approach thou.
Meeting with heavenly Wind, from air's mid-region. Be
thou united with this offering's body.
O Great One, lead the sacrifice's master on to a sacrifice of
loftier order. All-hail to Gods! To Gods All-hail!
12 Become no serpent, thou, become no viper. To thee,
O widely-spread, be adoration.
Advance, unhindered, on thy way. To rivers of butter
move along the paths of Order.
13 Bear the oblation to the Gods, ye Waters celestial and pure
and well-provided. May we become providers well-provided.
14 I cleanse thy voice, thy breath, thine eye, thine ear, thy
navel, and thy feet, thy sexual organ, and thy rump.
15 Let thy mind, voice, and breath increase in fulness, thine
eye be fuller, and thine ear grow stronger.
Whatever there is in thee sore or wounded, may that be
filled for thee, cleansed and united.
Blest be the days. Plant, guard! Axe, do not harm him.
16 Thou art the demons’ share. Expelled are demons. Here
I tread down; here I repel the demons; here lead the
demons into lowest darkness.

p. 47

Invest, ye two, the heaven and earth with fatness.
O Vâyu, eagerly enjoy the droppings. Let Agni eagerly
enjoy the butter. All-hail!
Go, both of you, by Svâhâ consecrated, to Ûrdhvanabhas,
offspring of the Maruts.
17 Ye Waters, wash away this stain and whatsoever taint be here,
Each sinful act that I have done, and every harmless curse
of mine.
May Waters rid me of that guilt, and Pavamâna set me free.
18 Be they united, with the Mind thy mind, and with the Breath
thy breath.
Thou quiverest. Let Agni make thee ready. Waters have
washed together all thy juices.
Thee for the Wind's rush, for the speed of Pûshan. From
heated vapour may it reel and totter,—the disconcerted
hatred of our foemen.
19 Ye drinkers-up of fatness, drink the fatness; drink up the
gravy, drinkers of the gravy! Thou art the oblation of the
air's mid-region. All-hail!
The regions, the fore-regions, the by-regions, the intermediate
and the upper regions,—to all the regions Hail!
20 In every limb is Indra's out-breath seated, in every limb is
Indra's in-breath settled.
God Tvashtar, let thine ample forms be blended, that what
wears different shapes may be one-fashioned.
To please thee let thy friends, mother and father, joy over
thee as to the Gods thou goest.

p. 48

21 Go to the sea. All-hail! Go to the air. All-hail! Go to God
Savitar. All hail!
Go thou to Mitra-Varuna. All-hail! Go thou to Day and
Night. All-hail!
Go to the Metres. till-hail! Go to Heaven and Earth. All-hail!
Go to the sacrifice. All-hail! Go to Soma. All-hail!
Go to the heavenly ether. All-hail! Go to Vaisvânara
Agni. All hail! Bestow upon me mind and heart.
Thy smoke mount to the sky, to heaven thy lustre. Fill
thou the spacious earth full with thine ashes.
22 Harm not the Waters, do the Plants no damage. From every
place, King Varuna, thence save us.
Their saying that we swear our oath by sacred cows, by
O Varuna, save us therefrom.
To us let Waters and let Plants be friendly; to him who
hates us, whom we hate, unfriendly.
23 These waters teem with sacred food: rich in that food, one
longs for them.
Rich be the holy rite therein. In sacred food be Sûrya rich.
24 I set you down in Agni's seat whose home is indestructible.
Indra-and-Agni's share are ye, Mitra-and-Varuna's share are
The share of all the Gods are ye.
May waters gathered near the Sun, and those wherewith the
Sun is joined,
Speed on this sacred rite of ours.
23 Thee for the heart, thee for the mind, thee for the heaven,
thee for the Sun.
Bear up erect to heaven, to Gods, this rite these sacrificial

p. 49

26 Descend, O Soma, King, to all thy people. Down, unto thee,
go, one and all, thy people!
May Agni with his fuel hear my calling. Hear it the Waters
and the Bowls, Divine Ones! Hear, Stones, as knowing
sacrifice, my calling. May the God Savitar hear mine
invocation. All hail!
27 Waters Divine, your wave, the Waters’ offspring, fit for oblation,
potent, most delightful
Upon those Gods among the Gods bestow it, who drink the
pure, of whom ye are the portion. All-hail!
28 Drawing art thou: I draw thee up that Ocean ne’er may
waste or wane.
Let waters with the waters, and the plants commingle with
the plants.
29 That man is lord of endless strength whom thou protectest
in the fight,
Agni, or urgest to the fray.
30 By impulse of God Savitar I take thee with arms of Asvins,
with the hands of Pûshan.
Free with thy gifts art thou. Perform for Indra this deep,
most excellently ordered worship.
With the most noble bolt I pay the worship enriched with
strengthening food and milk and sweetness.
Ye are Nigrâbhyâ waters. heard by Deities: make me content.

p. 50

31 Content my mind, content my speech, content my breath,
content mine eye, content mine ear, content my soul, content
my progeny, content my herds, content the troops
of men about me: never may the bands of men about me
suffer thirst.
32 For Indra girt by Vasus and accompanied by Rudras, thee.
For Indra with Âdityas, thee. For Indra foe-destroyer,
thee. Thee for the Soma-bringing Hawk. For plenty-giving
Agni, thee.
33 Soma, what light there is of thine in heaven, what on the
earth, what in mid-air's wide region,
Therewith give broad space to the Sacrificer for his enrichment:
Comfort thou the giver.
34 Auspicious are ye, conquerors of Vritra, formed for bestowing
wealth, the Immortal's Consorts.
Lead to the Gods this sacrifice, Divine Ones! and at our invitation
drink of Soma.
35 Be not afraid; shake not with terror. Take thou strength.
Ye two Bowls, being firm, stay firm, and take ye strength.
Mishap—not Soma—hath been killed.
36 East, west, north, south, from every side to meet thee let
the regions run.
Fill him, O Mother, let the noble meet together.
37 Thou, verily, O Mightiest, as God shalt gladden mortal man.
O Bounteous Lord, there is no comforter but thou. Indra,
I speak my words to thee.
Site Admin
Posts: 32960
Joined: Thu Aug 01, 2013 5:21 am

Re: The Texts of the White Yajurveda, by Ralph T.H. Griffith

Postby admin » Sun Apr 25, 2021 6:27 am


FLOW for Vâchaspati, cleansed by hands from the two off-shoots
of the Bull.
Flow pure, a Deity thyself, for Deities whose share thou art.
2 Sweeten the freshening draughts we drink.
Soma, whatever name thou hast, unconquerable, giving life,
To that thy Soma, Soma! Hail!
3 Self-made art thou from all the Powers that are in heaven
and on the earth.
May the Mind win thee, thee, All-hail! for Sûrya, O thou
Thee for the Deities who sip light-atoms.
Truly fulfilled, O Plant divine, be that for which I pray to
With ruin falling from above may So-and-So be smitten,
Thee for out-breathing, thee for breath diffused!
4 Taken upon a base art thou. Hold in, Rich Lord! be Soma's
Be thou protector of our wealth: win strengthening food by

p. 52

5 The heaven and spacious earth I lay within thee, I lay within
thee middle air's wide region.
Accordant with the Gods lower and higher, Rich Lord, rejoice
thee in the Antaryâma.
O Self-made art thou . . . . . light-atoms (verse 3 repeated).
Thee for the upward breath.
7 O Vâyu, drinker of the pure, be near us: a thousand teams
are thine, All-bounteous Giver.
To thee the rapture-giving juice is offered, whose first
draught, God, thou takest as thy portion.
8 These, Indra-Vâyu! have been shed; come for our offered
dainties’ sake:
The drops are yearning for you both.
Taken upon a base art thou. For Vâyu, Indra-Vâyu, thee.
This is thy home. Thee for the close-knit friends.
9 This Soma hath been shed for you, Law-strengtheners,
Here listen ye to this my call.
Taken upon a base art thou. For Mitra thee, for Varuna.
10 May we, possessing much, delight in riches, Gods in oblation,
and the kine in pasture;
And that Milch-cow who shrinks not from the milking,
O Indra-Varuna, give to us daily.
This is thy home. Thee for the righteous Twain.
11 Distilling honey is your whip, Asvins, and full of pleasantness:
Sprinkle therewith the sacrifice.
Taken upon a base art thou. Thee for the Asvins. This is
thy home. Thee for the Honey-lovers.

p. 53

12 Thou in the first old time, as all were wont, so now drawest
from him, light-finder, throned on sacred grass,
Preeminence and strength, from him turned hither, swift,
roaring, who winneth those whereby thou waxest strong.
Taken upon a base art thou. Thee for Sanda.
This is thy home. Protect thou manly power.
Sanda hath been removed, may Deities who drink the pure
libation lead thee forward. Invincible art thou.
13 Well stored with heroes and begetting heroes, with growth
of wealth surround the Sacrificer.
The Bright, conjoined with Heaven and with Earth, with
the brightly-shining one.
Expelled is Sanda. Thou art Sukra's dwelling.
14 May we, O radiant Soma, be the keepers of thine uninjured
strength and growth of riches.
This is the first all-bounteous Consecration: he the first,
Varuna, Mitra, and Agni.
15 He is the first Brihaspati, the Prudent. Offer ye juice with
Svâhâ! to that Indra.
Content be priestly offices, those with good sacrifice of meath,
those that are pleased when they have gained fair offerings
with the solemn Hail!
The Kindler of the Fire hath sacrificed.
16 See, Vena, born in light hath driven hither on chariot of
the air the calves of Prisni.

p. 54

Singers with hymns caress him as an infant there where the
waters and the sunlight mingle.
Taken upon a base art thou. Thee for Marka.
17 To his oblation, swift as thought ye hurried and welcomed
eagerly the prayers he offered.
With arrows in his hand the Very Mighty forced from him
all obedience of a servant.
This is thy dwelling-place. Protect the people. Marka hath
been removed.
Gods, drinkers of the Man thin, lead thee forward! Invincible
art thou.
18 Well stored with people and begetting people, with growth
of wealth surround the Sacrificer.
The Manthin joined with Heaven and Earth and with the
Manthin-shining one.
Expelled is Marka. Thou art Manthin's dwelling.
19 O ye eleven Gods whose home is heaven, O ye eleven who
make earth your dwelling.
Ye who with might, eleven, live in waters, accept this sacrifice,
Ye Gods, with pleasure.
20 Taken upon a base art thou. Thou art Âgrayana, good first
Be thou the guard of sacrifice: protect the sacrifice's lord.
Vishnu with might protect thee. Guard thou Vishnu.
Guard on all sides the Soma sacrifices.
21 Soma flows pure, Soma flows pure for this Priesthood, for
the Nobility, pure for the worshipper who presses out
the juice, flows pure for food and energy, for waters and
for plants; flows pure for general prosperity. Thee for the
Universal Gods. This is thy home. Thee for the Universal

p. 55

22 Taken upon a base art thou. For Indra Lord of the Brihat,
strong with vital vigour, I take thee lover of the invocation.
Indra, what mighty vigour thou possessest, for that do
I take thee, take thee for Vishnu
This is thy home. Thee for the recitations.
For the Gods take I thee, the Gods’ protector; yea, for the
sacrifice's life I take thee.
23 For Mitra-Varuna thee, the Gods protector, yea, for the
sacrifice's life I take thee.
For Indra, thee, etc. For Indra-Agni, thee, etc. For Indra-
Varuna, thee, etc. For Indra-Brihaspati thee, etc. For
Indra-Vishnu thee, etc.
24 Him, messenger of earth and head of heaven, Agni Vaisvânara,
born in holy Order,
The Sage, the King, the Guest of men, a vessel fit for their
mouths, the Gods have generated.
25 Taken upon a base art thou. Firm, firmly resting, the
firmest of the firm, the most securely grounded of those
who never have been shaken.
This is thy home. Thee for Vaisvânara.
I pour forth with firm mind, with voice, firm Soma. So
now may Indra verily make our people all of. One heart
and mind and free from foemen.
26 Whatever drop of thine leaps forth, whatever stalk from
the bowls’ lap, shaken by the press-stone,
From the Adhvaryu's hand or from the filter, that, consecrated
in my mind with Vashat I offer unto thee with
cry of Svâhâ!
Thou art the way by which the Gods ascended.

p. 56

27 Giver of splendour, grow thou pure for splendour for my
outward breath.
Giver of splendour, grow thou pure for splendour for my
spreading breath.
Giver, etc. ... ... ... for my upward breath.
Giver, etc. ... ... ... for my power of speech.
Giver, etc. ... ... ... for my sense and will.
Giver, etc. ... ... ... for my hearing power.
Givers of splendor, grow ye pure for splendour for my
orbs of sight.
28 Giver of splendour, grow thou pure for splendour for my
living self.
Giver, etc. ... ... ... for my energy.
Giver, etc. ... ... ... for my vital power.
Givers of splendour, grow ye pure for splendour for all
sprung from me.
29 Who art thou? Which of all art thou? Whose art thou?
Who art thou by name?
Even thou on whose name we have meditated, then whom
we have delighted with our Soma.
30 Taken upon a base art thou. For Madhu thee: Taken
upon a base art thou. For Mâdhava thee.
Taken, etc. For Sukra thee. Taken, etc. For Suchi thee.
Taken, etc. For Nabhas thee. Taken, etc. For Nabhasya
thee. Taken, etc. For Food thee. Taken, etc. For
Energy thee. Taken, etc. For Sahas thee. Taken, etc.
For Sahasya thee. Taken, etc. For Tapas thee. Taken, etc.
For Tapasya thee. Taken, etc. For Amhasaspati thee.

p. 57

31 Moved, Indra-Agni, by our hymns, come to the juice, the
precious dew.
Drink ye thereof, impelled by song.
Taken upon a base art thou. For Indra-Agni thee. This
is thy dwelling. Thee for Indra-Agni.
32 Hitherward! they who light the flame and straightway
strew the sacred grass,
Whose Friend is Indra ever young.
Taken upon a base art thou. For Indra-Agni thee. This
is thy dwelling. Thee for Indra-Agni.
33 Ye Visvedevas who protect, reward, and cherish men, approach
Your worshipper's drink-offering.
Taken upon a base art thou. Thee for the Universal Gods.
This is thy home. Thee for the Visvedevas.
34 O ye All-Gods, come hitherward: hear this my invocation
Yourselves upon this sacred grass.
Taken upon a base art thou. Thee for the Universal Gods.
This is thy home. Thee for the Visvedevas.
35 Here drink the Soma, Indra girt by Maruts! as thou didst
drink the juice beside Sâryâta.
Under thy guidance, in thy keeping, Hero! the singers serve,
skilled in fair sacrifices.
Taken upon a base art thou. For Indra girt by Maruts thee.
This is thy home. For Indra girt by Maruts thee.
36 The Bull whose strength hath waxed, whom Maruts follow,
free-giving Indra, the Celestial Ruler,
Mighty, all-conquering, the victory-giver, him we invoke to
give us new protection.
Taken upon a base art thou. For Indra girt by Maruts thee.
This is thy home. For Indra girt by Maruts thee.
Taken upon a base art thou. Thee for the Maruts’ energy.

p. 58

37 Indra, accordant with the banded Maruts, drink Soma,
Hero! as wise Vritra-slayer.
Slay thou our foemen, drive away assailants, and make us
safe on every side from danger.
Taken, etc. For Indra girt by Maruts thee. This is thy
home. For Indra girt by Maruts thee.
38 Drink, Indra Marut-girt, as Bull, the Soma: for joy, for
rapture even as thou pleasest.
Pour down the wave of meath within thy belly thou art
the King of juices shed fortnightly.
Taken, etc.......Maruts thee (as above).
39 Great, hero-like, controlling men is Indra, unwasting in
his powers, doubled in vastness.
He, turned to us, hath grown to hero vigour: broad, wide,
he hath been decked by those who serve him.
Taken upon a base art thou. Thee for Mahendra.
This is thy dwelling-place. Thee for Mahendra.
40 Indra, great in his power and might, and like Parjanya rich
In rain,
Is magnified by Vatsa's lauds.
Taken, etc. (as in 39).
41 His bright rays bear him up aloft, the God who knoweth
all that lives,
Sûrya, that all may look on him. All-hail!
42 The brilliant presence of the Gods hath risen, the eye of
Mitra, Varuna, and Agni.
Soul of all moving, soul of all that moves not, the Sun
hath filled the air and earth and heaven.
43 By goodly paths lead us to riches, Agni, thou God who
knowest every sacred duty.
Remove the sin that makes us stray and wander: most
ample adoration will we bring thee.
44 Wide room and comfort may this Agni give us, and go
before us cleaving down our foemen.

p. 59

May he win booty in the fight for booty: may he quell
foes in his triumphant onset.
45 I through your beauty have attained to beauty. The Tutha,
the omniscient, allot you!
Go forth, bright-gifted! on the path of Order. Look thou
upon the heaven and air's mid-region. Unite thee with
the priests who keep the Sadas.
46 This day may it he mine to find a Brâhman sprung from a
lauded father and grandfather,
Offspring of Rishis and himself a Rishi, the fit recipient of
priestly guerdon.
Go to the Gods, bestowed by me, and enter into him who
47 To Agni, yea, to me let Varuna give thee. May I gain life
that shall endure for ever.
Be thou strong vital power to him who gives thee, and com-
fort unto me the gift's receiver.
To Rudra, yea, to me let Varuna........................for ever.
Be thou the breath of life to him who gives thee, and vigour
unto me the gift's receiver.
To me Brihaspati let Varuna........................for ever.
Be thou a covering skin to him who gives thee, and comfort
unto me the gift's receiver.
To Varna, yea, to me let Varuna........................for ever.
Be thou a steed to him who gives the guerdon, and vital
power to me the gift's receiver.
48 Who hath bestowed it? Upon whom bestowed it?
Desire bestowed it, for Desire he gave it. Desire is giver
and Desire receiver. This, O Desire, to thee is dedicated.
Site Admin
Posts: 32960
Joined: Thu Aug 01, 2013 5:21 am

Re: The Texts of the White Yajurveda, by Ralph T.H. Griffith

Postby admin » Sun Apr 25, 2021 6:27 am


TAKEN upon a base art thou. Thee for the Âdityas.
Here, O Far-striding Vishnu, is thy Soma. Guard it from
injury. Let them not harm thee.
2 Ne’er art thou fruitless, Indra; ne’er dost thou desert thy
But now, O Liberal Lord, thy bounty as a God is poured
forth ever more and more. Thee for the Âdityas.
3 Never art thou neglectful: thou guardest both races with
thy care.
The Soma feast, O Fourth Âditya, is thy strength. Amrit
is stablished in the heavens. Thee for the Âdityas.
4 The sacrifice obtains the Gods’ acceptance. Be graciously
inclined to us, Âdityas.
Hitherward let your favour be directed and be our best deliverer
from trouble. Thee for the Âdityas.
5 This is thy Soma draught, O bright Âditya: take delight
To this mine utterance, O ye men, give credence, what good
the man and wife obtain by praying:
A manly son is burn and gathers riches, and thrives for ever
sinless in the dwelling.
6 Fair wealth, O Savitar, to-day, to-morrow, fair wealth produce
for us each day that passes.
May we, through this our song, be happy gainers, God! of
a fair and spacious habitation.

p. 61

7 Taken upon a base art thou.
Savitar's giver of delight art thou. Giver of joy art thou:
vouchsafe me joy.
Speed thou the sacrifice, speed thou the sacrifice's lord to
win his share. Thee for the God, for Savitar.
8 Taken upon a base art thou.
Thou art a good protector, firmly stablished. To the Great
Bull be reverential homage. Thee for the Visvedevas.
This is thy home: Thee for the Visvedevas.
9 Taken upon a base art thou.
May it be mine to prosper the libations of thee Brihaspati's
son, O radiant Soma, of thee, strong Indu, mated with
thy Consorts.
I am in heaven above, on earth beneath it. The intermediate
region was my father.
I saw the Sun both from above and under. I am what Gods
in secret hold the highest.
10 Agni, associate with the Dames, accordant with the God
Tvashtar, drink. All-hail!
Thou art Prajâpati, strong male, impregner: may I obtain
from thee, strong male, impregner, a son who shall himself
become a father.
11 Taken upon a base art thou.
Thou art bay-coloured, Yoker of Bay Coursers. Thee for
the pair of tawny-coloured horses.
United with the Soma, ye, for Indra, are corn for his two
tawny steeds to feed on.
12 That draught of thine which winneth cows or horses, offered
with sacrificial text and lauded

p. 62

With chanted hymns and songs of adoration—of that permitted
do I take permitted.
13 Of sin against the Gods thou art atonement. Of sin against
mankind thou art atonement.
For sin against the Fathers thou atonest. Of sin against
oneself thou art atonement.
Of every sort of sin thou art atonement. The sin that I
have knowingly committed, the sin that unawares I have
committed, of all that wickedness thou art the atonement.
14 We with our bodies have again united, with lustre, vital sap,
and happy spirit.
Giver of boons, may Tvashtar grant us riches and smooth
whate’er was injured in our body.
15 Lead us with thought to wealth in kine, O Indra, to princes,
Lord of Bounty! and to welfare.
Lead thou us on to God-inspired devotion, to favour of the
Gods who merit worship. All-hail!
16 Verse 14 repeated.
17 May this please Savitar and liberal Dhâtar, Prajâpati the
Treasure-Guard, bright Agni,
Tvashtar, and Vishnu: blessing him with children, grant
store of riches to the Sacrificer.
18 Gods, we have made your seats easy of access, who, pleased
with us, have come to this libation.
Bearing and bringing hitherward your treasures, grant to
this man, good Lords, abundant riches. All-hail!
19 The willing Gods whom, God, thou hast brought hither, send
them to their own dwelling-place, O Agni.
As all of you have eaten and have drunken, approach the
air, the heat, the light of heaven.

p. 63

20 Here, Agni, as this sacrifice proceedeth, have we elected thee
to be our Hotar.
Special have been thine offerings and thy labour. Well
knowing sacrifice, as sage, come near us.
21 Do ye, O Gods, discoverers of the Pathway, go forward on
the path when ye have found it.
O God, thou Lord and Master of the Spirit, bestow—
All-hail!—this sacrifice on Vâta.
22 Go, Sacrifice, to the sacrifice: seek thou the sacrifice's lord,
seek thine own home. All-hail!
Lord of the sacrifice, this is thy sacrifice, followed by many
heroes, loud with hymns of praise. Accept it thou.
23 Become no serpent thou, become no viper.
King Vat-tins hath made a spacious pathway, a pathway for
the Sun wherein to travel.
Where no way was he made him set his footstep, and warned
afar whate’er afflicts the spirit.
To Varuna be reverential homage! Varuna's noose beneath
our feet is trampled.
24 The waters, face of Agni, have I entered, O Waters’ Child,
repelling evil spirits.
Offer the fuel in each home, O Agni. Let thy tongue dart
—All-hail!—to meet the butter.
25 Thy heart is in the flood, within the waters. With thee let
plants and waters be commingled,
That, Lard of Sacrifice, we may adore thee with singing
praise and telling forth our homage. All-hail!
26 This, O celestial Waters, is your offspring. Support him
dearly loved and gently nurtured.

p. 64

This is thy station, O celestial Soma; therein bring happiness
and ward off evil.
17 O restless Purifying Bath, thou glidest onward restlessly.
May I with aid of Gods remove the stain of sin against the
Gods, and wash away with mortals’ help the wrong that
hath been done to men. Preserve me, God, from injury,
from the loud-roaring demon foe. Thou art the fuel of
the Gods.
28 Let, still unborn, the ten-month calf move with the following
Even as the-wind is moving, as the gathered flood of ocean
So may this ten-month calf come forth together with the
29 O thou who hast a womb of gold and offspring meet for
Him with all limbs unbroken have I brought together with
his dam. All-hail!
30 Multiform, rich in wondrous operation, the strong juice
hath enrobed itself with greatness.
Let the worlds praise her uniped and biped, three-footed
and four-footed and eight-footed. All-hail!
31 Verily, best of guardians hath he in whose dwelling-place
ye drink,
O Maruts, giants of the sky.
32 May Heaven and Earth, the Mighty Pair, besprinkle this
our sacrifice,
And feed us full with nourishments.

p. 65

33 Slayer of Vritra, mount thy car: thy Bay Steeds have been
yoked by prayer.
May, with its voice, the pressing-stone draw thine attention
hither ward.
Taken upon a base art thou. For Indra thee, for Shodasî.
This is a dwelling-place for thee. For Indra thee, for
34 Harness thy pair of strong Bay Steeds, long-maned, whose
bodies fill the girths,
And, Indra, Soma-drinker, come to listen to our songs of
Taken upon a base, etc., as in 33.
35 His pair of tawny Coursers bring Indra of unresisted might
Hither to Rishis’ songs of praise and sacrifice performed by
Taken upon a base, etc., as in 33.
36 Than whom there is none other born more mighty, who
hath pervaded all existing creatures—
Prajâpati, rejoicing in his offspring, he, Shodasî, maintains
the three great lustres.
37 Indra chief Lord and Varuna the Sovran have made this
draught of thine the first and foremost.
I, after, drink their draught. May she, the Goddess of
Speech, rejoicing, sate herself with Soma—All-hail!—with
Prâna as her feast-companion.
38 Skilled in thy task, O Agni, pour lustre and hero strength
on us,
Granting me wealth and affluence.
Taken upon a base art thou. For Agni thee, for splendour
This is thy home. For Agni thee, for splendour.
Thou, lustrous Agni, mid the Gods art splendid. May I
among mankind be bright with lustre.

p. 66

39 Arising in thy might thy jaws thou shookest, Indra, having
The Soma which the mortar pressed.
Taken upon a base art thou. For Indra thee, for mighty
This is thy home. For Indra thee, for might.
Among the Gods thou art the mightiest, Indra. Among
mankind I fain would be most mighty.
40 His herald rays are seen afar refulgent o’er the world of
Like flames of fire that burn and blaze.
Taken upon a base art thou. For Sûrya, for the Bright One,
This is thy home. For Sûrya, for the Bright One, thee.
Thou among Gods art brightest, brightest Sûrya. Among
mankind I fain would be the brightest.
41 His herald rays bear him aloft, the God who knoweth all
that lives, Sûrya, that all may look at him.
Taken upon a base, etc., as in 40.
42 Smell thou the vat. Let Soma drops pass into thee, O
Mighty One.
Return again with store of sap. Pour for us wealth in thou-
sands thou with full broad streams and floods of milk. A
Let riches come again to me.
43 Idâ, delightful, worshipful, loveable, splendid, shining One,
Inviolable, full of sap, the Mighty One, most glorious,
These are thy names, O Cow: tell thou the Gods that I act

p. 67

44 O Indra, beat our foes away, humble the men who challenge us:
Send down to nether darkness him who seeks to do us injury.
Taken upon a base art thou. For Indra, foe-dispeller, thee.
This is thy home. For Indra, foe-dispeller, thee.
45 Let us invoke to-day, to aid our labour, the Lord of Speech,
the thought-swift Visvakarman.
May he hear kindly all our invocations, who gives all bliss
for aid, whose works are righteous.
Taken upon a base art thou. For Indra Visvakarman thee.
This is thy home. For Indra Visvakarman thee.
46 With strengthening libation, Visvakarman, thou madest
Indra an undying guardian.
The people of old time bowed down before him because the
Mighty One was meet for worship.
Taken upon a base, etc., as in 45.
47 Taken upon a base art thou.
I take thee lord of Gâyatrî for Agni. For Indra take I thee
the lord of Trishtup.
I lake thee lord of Jagatî for All-Gods. Anushtup is the
song that sings thy praises.
48 I stir thee for the fall of cloud-borne waters. I stir thee for
the fall of streams that gurgle. I stir thee for the fall of
those that gladden. I stir thee for their fall who are most
lovely. I stir thee for their fall that are the sweetest. I
stir thee for the waters’ fall, I stir thee, pure one, in the
pure, in the day's form, in Sûrya's beams.
49 The Bull's majestic form is shining brightly, the pure the
pure's preceder, Soma Soma's.
Whatever name invincible, stimulating, is thine, O Soma,
for that name I take thee.
All-hail to Soma, unto thee, O Soma.

p. 68

50 O radiant Soma, eagerly draw nigh to Agni's well-loved food.
O radiant Soma, willingly go to the food that Indra loves.
Go, radiant Soma, as our friend, to the All-Gods’ beloved food.
51 Here is delight: enjoy yourselves; here surety, surety of
your own. All-hail!
Loosing the suckling to his dam, the suckling as he milks
his dam
May he maintain the growth of wealth among us. All-hail!
52 Thou art the Session's happy termination.
We have attained the light and grown immortal.
We have gone up from earth to sky, have found the Gods
and heaven and light.
53 Indra and Parvata, our champions in the fight, drive ye away
the man who fain would war with us, drive him far from
us with the bolt.
Welcome to him concealed afar shall be the lair that he
hath found.
So may the Render rend our foes on every side, rend them.
O Hero, everywhere.
Earth! Ether! Sky! May we be rich in offspring, rich in
brave sons and rich in food to feed us.
54 Parameshthin when contemplated. Prajâpati in uttered
Food when approached. Savitar in the partition. Visvakarman
in Consecration. Pûshan in the Soma-purchasing

p. 69

55 As Indra and the Maruts he is stationed ready for the sale:
Asura, being bought and sold. Mitra when purchased;
Vishnu Sipivishta when on the Sacrificer's thigh he resteth;
Vishnu Naraudhisha brought on the barrow;
56 Soma when come: when seated on the platform, Varuna;
Agni in the sacred fire-place;
Indra upon the sacrificial barrow; Atharvan when deposited
for pounding;
57 All-Gods when offered in the scattered fragments; Vishnu,
the guard of those who soothe his anger, when he is filled
and swelling in the waters; Yama in pressing; Vishnu
in collection;
Vâyu what time they cleanse and purify him; the Bright
when cleansed; the Bright with milk about him; Manthin
commingled with the meal of barley;
58 All-Gods when he is drawn away in beakers; Life when
uplifted for the fire-oblation; Rudra when offered; Vâta
when reverted; Man-viewer when beheld; drink when
they drink him; deposited, the Nârâsamsa Fathers;
59 Sindhu when ready for the bath that cleanses the sea
when he is carried to the waters; Water is he when he is
plunged beneath it.
To those most mighty hath it gone, most manly in vigour,
by whose strength the worlds were stablished,
Who rule as Lords resistless in their grandeur, Vishnu and
Varuna, at the prayer of morning.

p. 70

60 To Gods, to sky the sacrifice hath gone: come riches thence
to me!
To men, to air the sacrifice hath gone: come riches thence
to me!
To Fathers, earth, the sacrifice hath gone: come riches
thence to me!
Whatever sphere the sacrifice hath reached, may wealth
come thence to me
61 The threads that have been spun, the four-and-thirty, which
stablish this our sacrifice with Svadhâ,
Of these I join together what is broken. All-hail! to Gods
go the warm milk oblation!
62 Spread far and wide is sacrifice's milking: eightfold along
the heaven hath it extended.
Pour, Sacrifice! in plenty on mine offspring: may I obtain
prosperity for ever. All-hail!
63 Soma, send wealth in gold and steeds and heroes. All-hail!
bring hitherward booty in cattle.
Site Admin
Posts: 32960
Joined: Thu Aug 01, 2013 5:21 am


Return to Ancien Regime

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 6 guests